| The discharging of untreated sewage into the sea by municipal authorities and private agents causes marine pollution and should be discontinued. | Следует прекратить вызывающий загрязнение морской среды сброс сточных вод в море муниципальными властями и частными лицами и предприятиями. |
| This will enable the Tribunal to liaise with the Netherlands authorities and take such action as may be necessary at the time. | Это позволит Трибуналу связаться с властями Нидерландов и принять такие меры, которые могут в тот момент быть необходимы. |
| The aim of the project is to improve communication and information exchange among the authorities in the subregion. | Цель проекта - улучшить систему связи и обмена информацией между властями данного субрегиона. |
| Negotiations with the authorities of adjacent States for cooperation to prevent alien-smuggling have been initiated. | Начаты переговоры с властями прилегающих государств о сотрудничестве в деле предотвращения контрабандного провоза иностранцев. |
| The initial information is provided as a result of the general technical assessment, as well as information formally provided by authorities. | Первоначальную информацию составляют данные, полученные в результате проведения общей технической оценки, а также сведения, официально представленные властями. |
| MICIVIH has raised these concerns with judicial authorities at both the national and local levels. | МГМГ поставила эти вопросы перед судебными властями как на национальном, так и на местном уровнях. |
| The activities of MICIVIH in the sphere of technical cooperation for the reinforcement of democratic institutions emerged from discussions with the Haitian authorities. | Мероприятия МГМГ в области технического сотрудничества в деле укрепления демократических институтов готовились по результатам обсуждения с гаитянскими властями. |
| MICIVIH maintains good and productive working relationships with the Haitian authorities at all levels. | МГМГ поддерживает хорошие конструктивные рабочие взаимоотношения с властями Гаити на всех уровнях. |
| Direct contact with insurgent authorities under compelling and appropriate humanitarian conditions should also be recognized as an indispensable aspect of the mandate. | Непосредственные контакты с повстанческими властями в критических и иных соответствующих гуманитарных ситуациях также следует рассматривать как непременный элемент мандата. |
| Croatia is also prepared to intensify the negotiating process with the Belgrade authorities leading to mutual recognition within internationally recognized borders. | Хорватия готова также активизировать процесс переговоров с белградскими властями, ведущий к взаимному признанию в пределах международно признанных границ. |
| Allegations are investigated and solutions are sought with local, or when needed, national authorities. | Эти сообщения расследуются, и ведется поиск решений во взаимодействии с местными или, в случае необходимости, национальными властями. |
| The selection of locations for the cantonment of weapons will have to be developed in concert with the Somali authorities. | Выбор мест сбора оружия необходимо будет осуществить по согласованию с сомалийскими властями. |
| In addition, the Commission exchanged numerous pieces of correspondence with various authorities in these locations. | Кроме того, Комиссия неоднократно вступала в письменные контакты с различными властями в этих районах. |
| UNFICYP has worked for many years with authorities and agencies on both sides to facilitate a wide spectrum of humanitarian activities. | ЗЗ. На протяжении многих лет ВСООНК взаимодействовали с властями и учреждениями обеих сторон, чтобы способствовать выполнению широкого спектра гуманитарных функций. |
| Eventually, the choice of the electoral system in Liberia will be made by the Liberian authorities. | В конечном итоге выбор избирательной системы в Либерии будет осуществлен либерийскими властями. |
| A status-of-mission agreement with Georgia, and necessary arrangements with the Abkhaz authorities, would therefore be finalized to enable UNOMIG to function effectively. | Таким образом, будет доработано соглашение о статусе Миссии с Грузией и окончательно решены необходимые организационные вопросы с абхазскими властями, с тем чтобы МООННГ могла эффективно действовать. |
| There were also contacts on Kosovo with the Serbian authorities in Belgrade. | Кроме того, вопрос о положении в Косово затрагивался в ходе контактов с сербскими властями в Белграде. |
| They support the immediate resumption of talks between the Croatian Government and local Serb authorities in the United Nations Protected Areas. | Они поддерживают незамедлительное возобновление переговоров между правительством Хорватии и местными сербскими властями в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
| One of the key issues was the relationship between the court and national authorities. | Среди этих вопросов одним из наиболее основополагающих является вопрос об отношениях между судом и национальными властями. |
| The convention should also set forth a general rule providing for close cooperation between the court and national authorities. | В конвенции также должна закрепляться общая норма, предусматривающая тесное сотрудничество между судом и национальными властями. |
| To that end, cooperation between immigration agencies, the police and other competent authorities would be strengthened. | Для этого было бы укреплено сотрудничество между иммиграционными ведомствами, полицией и другими компетентными властями. |
| As regards the specific cases dealt with by Amnesty International, the Danish authorities have initiated a number of investigations. | В отношении конкретных случаев, рассмотренных "Международной амнистией", властями Дании был возбужден ряд расследований. |
| This has been done in close consultation with, and with the support of, the competent German authorities. | Эти шаги предпринимаются в тесном взаимодействии с компетентными властями в Германии и при их поддержке. |
| It would be an affront to the people of Guam and could generate considerable tension in relations with the military authorities of the administering Power. | Они являются вызовом народу Гуама и могут стать причиной возникновения крайне напряженных отношений с военными властями управляющей державы. |
| Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. | С другой стороны, он вновь заявляет, что неправительственные организации должны уважать суверенитет и территориальную целостность, а также действующие соглашения, заключенные с властями страны. |