The work of Security Council structures could be further enhanced through greater transparency and improved interaction with national authorities. |
Повышению эффективности работы структур Совета Безопасности способствовали бы также меры по обеспечению большей транспарентности и расширению взаимодействия с национальными властями. |
The planning is undertaken in close cooperation with the local water authorities. |
Планирование осуществляется в тесном сотрудничестве с местными властями, ответственными за водоснабжение города. |
A person seeking to enter Qatar must hold a valid passport issued by the relevant authorities recognized in Qatar. |
Лица, стремящиеся въехать на территорию Катара, должны иметь действительный паспорт, который выдан властями, признанными в Катаре. |
His passport must bear the entry visa of the relevant authorities of Qatar. |
В паспорте должна быть проставлена въездная виза, выданная соответствующими властями Катара. |
The Committee's concluding observations had indeed proved useful during her visit to Hungary and she had discussed the recommendations with the Hungarian authorities. |
Заключительные замечания Комитета, действительно, оказались полезными во время ее визита в Венгрию, и она обсуждала содержавшиеся в них рекомендации с венгерскими властями. |
Furthermore, certificates issued by the authorities for one year could be extended. |
Кроме того, выдаваемые властями удостоверения на один год могут быть продлены. |
It was a difficult question, on which regular consultations were held with the authorities of other countries, including France. |
Речь идет о сложном вопросе, по которому регулярно проводятся консультации с властями других стран, в частности Франции. |
The Mexican Government had hosted various discussions with the authorities of the countries affected by that form of international organized crime. |
Правительство Мексики проводило различные обсуждения с властями стран, затрагиваемых этой формой международной организованной преступности. |
Mr. EL JAMRI asked what the relationship was between the National Human Rights Commission and the Mexican authorities. |
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ спрашивает о взаимоотношениях между Национальной комиссией по правам человека и мексиканскими властями. |
In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. |
Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. |
If foreign nationals refused to cooperate with the doctor provided by the immigration authorities, they were escorted by border guards to a local doctor. |
Если иностранные граждане отказываются сотрудничать с врачом, предоставленным иммиграционными властями, пограничники доставляют их к местному врачу. |
The ombudsman submitted annual reports to parliament and informed it whenever the authorities failed to comply with his recommendations. |
Омбудсмен ежегодно представляет доклады парламенту и информирует парламент о любом случае невыполнения властями его рекомендаций. |
States parties High-level talks with authorities in States parties to the ECPT. |
Переговоры высокого уровня с властями государств - участников ЕКПП. |
Individuals detained by the mainland authorities would be dealt with in accordance with the reciprocal notification system she had described earlier. |
С лицами, задержанными властями континентальной части страны, будут обращаться в соответствии с системой взаимного уведомления, которую она описала выше. |
Protocols had also been signed with the authorities of the Serbian Republic, which ought to result in joint actions. |
Кроме того, с властями Республики Сербия были подписаны протоколы, которые должны привести к совместным действиям. |
ICTY had commended the cooperation of the Bosnian authorities. |
МТБЮ положительно оценивает сотрудничество с боснийскими властями. |
Persons who were prepared to cooperate with authorities were given residence permits and could apply for asylum. |
Лица, соглашающиеся сотрудничать с властями, получают право на проживание и могут подать ходатайство о предоставлении убежища. |
In that work, it collaborated closely with other child-protection agencies and national authorities. |
В рамках этой работы Комитет тесно сотрудничает с другими организациями, занимающимися защитой детей, и национальными властями. |
It was necessary to cooperate with the Myanmar authorities. |
Он считает, что необходимо сотрудничать с властями Мьянмы. |
Yet the efforts of Morocco and others were being blocked by the Algerian authorities. |
Однако усилия Марокко и других сторон блокируются алжирскими властями. |
Although most natural disasters could be successfully addressed by domestic authorities and civil society, some exceeded national coping capacities and required international assistance. |
Хотя последствия большинства стихийных бедствий могут быть успешно преодолены местными властями и гражданским обществом, некоторые из бедствий превосходят национальные возможности борьбы с ними и требуют международной помощи. |
The right to have a matter considered by the municipal authorities, however, may be considered indisputable. |
Вместе с тем право на рассмотрение конкретного вопроса муниципальными властями может считаться неоспоримым. |
The committees, in turn, elect from among their members delegates to represent emigrants vis-à-vis the authorities of their home country. |
В свою очередь, они избирают среди своих членов делегатов, представляющих эмигрантов перед властями стран их происхождения. |
3.5.10 According to the complainant, Mr. Azurmendi's statements were not declared to be absolutely null by the French authorities and courts. |
3.5.10 По мнению заявительницы, показания г-на Асурменди не были признаны недействительными французскими властями и органами правосудия. |
We welcome the meeting between UNTAET and the Indonesian authorities in West Timor last week. |
Мы приветствуем встречу между ВАООНВТ и индонезийскими властями в Западном Тиморе на прошлой неделе. |