| We welcome steps taken by the Lebanese authorities to improve security around Tripoli. | Мы приветствуем шаги, предпринятые ливанскими властями с целью улучшения безопасности в окрестностях Триполи. |
| It is particularly concerned about lesser protection for victims not willing to cooperate with authorities under the criminal law bill 2007. | Его особенно беспокоит менее действенная защита жертв, не желающих сотрудничать с властями, согласно законодательству по уголовному праву 2007 года. |
| As a result of a number of actions taken by the Spanish authorities the company was rendered economically defunct. | Из-за некоторых мер, предпринятых испанскими властями, компания стала нерентабельной с экономической точки зрения. |
| The 25 May conference offered some hopeful signs of stronger cooperation between the Burmese authorities and the international community. | На состоявшейся 25 мая конференции проявились некоторые обнадеживающие признаки улучшения сотрудничества между властями Бирмы и международным сообществом. |
| In that regard, we commend the constructive spirit in which Mr. Holmes engaged the Sudanese authorities during his visit. | В этой связи мы приветствуем конструктивный дух, которым характеризовались переговоры г-на Холмса с суданскими властями в ходе его визита. |
| As of 1 January 2005, every enterprise is identifiable, in all contacts with authorities, through the single enterprise number. | С 1 января 2005 года каждое предприятие может быть идентифицировано в его отношениях с властями благодаря индивидуальному номеру предприятия. |
| They also advised that care be taken to obtain accurate and current statistics in collaboration with national authorities. | Они также рекомендовали прилагать усилия для получения точных и обновленных статистических данных во взаимодействии с национальными властями. |
| Against that background, efforts were made to re-engage the Myanmar authorities. | С учетом сложившегося положения предпринимались усилия по возобновлению контактов с властями Мьянмы. |
| The Congolese authorities have been consulted on the principal aspects of the planned operation. | С конголезскими властями были проведены консультации относительно главных аспектов планируемой операции. |
| It is almost always committed by authorities making use of their official status. | Оно почти всегда практикуется властями, пользующимися своим официальным положением. |
| Threats of eviction are reduced for example by counselling services and increased cooperation among the authorities. | Опасность выселений можно уменьшить, например, благодаря предоставлению консультативных услуг и активизации сотрудничества между властями. |
| The Institute's founder, Jigme Phuntsok, was reportedly taken away by the authorities and placed under house arrest in Chengdu. | Основатель института Джигме Фунтсок был увезен властями и заключен под домашний арест в Шенгду. |
| He considers this incident to be a serious breach of the terms of reference that had been agreed upon by the Uzbek authorities. | Он рассматривает этот инцидент как серьезное нарушение полномочий, которые были согласованы с узбекскими властями. |
| UNIS strengthened ties with the Swiss authorities to foster a better understanding of the United Nations agenda. | ИСООН укрепляла связи со швейцарскими властями для достижения более углубленного понимания программы деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It worked closely with regional and municipal authorities. | Оно тесно сотрудничает с региональными и муниципальными властями. |
| Since January 2003, the Advisory Group has undertaken wide consultations with the authorities of Guinea-Bissau and their development partners. | За время, прошедшее с января 2003 года, Группа провела широкие консультации с властями Гвинеи-Бисау и их партнерами по развитию. |
| We are all aware of the magnitude of the task facing the Haitian authorities. | Мы все знаем о масштабах задачи, стоящей перед властями Гаити. |
| In this context, only a long-term partnership between the authorities and the international community can bring about the long-awaited recovery. | В этом контексте только долгосрочное партнерство между властями и международным сообществом может принести долгожданное возрождение. |
| Delegations stressed the importance of comprehensive consultations with national authorities and relevant international organizations in the collection of data, statistics and other information for the reports. | Делегации подчеркнули важность широких консультаций с национальными властями и соответствующими международными организациями в процессе сбора данных, статистики и другой информации для докладов. |
| Several unsuccessful interventions were made with the Lebanese authorities to lift the ban in the Tyre area. | Было предпринято несколько безуспешных попыток договориться с ливанскими властями о снятии запрета в районе Тира. |
| Only Innocent Sagehutu and Tharcisse Muvunyi remain in the custody of the national authorities at the place of their arrest. | Только Иносан Сагехуту и Тарсис Мувунии содержатся под стражей национальными властями в месте их ареста. |
| Both issues had been taken up with the authorities, and resolved. | Обе эти проблемы обсуждались с властями и были урегулированы. |
| With respect to the Alawis, their specific religious needs appear to be totally ignored by the authorities. | Что касается конкретно алевитов, то их религиозное своеобразие, по-видимому, полностью игнорируется властями. |
| It is cooperating with the local Government to promote coordination among the national authorities, the donors and the United Nations system. | Мы сотрудничаем с ее правительством в усилиях по поощрению координации между национальными властями, донорами и системой Организации Объединенных Наций. |
| The programme is financed by county authorities and Innovation Norway as well as the NHO. | Программа финансируется окружными властями и организацией "Инновации в Норвегии", а также NHO. |