We welcome steps taken by the Lebanese authorities to improve security around Tripoli. |
Мы приветствуем шаги, предпринятые ливанскими властями с целью улучшения безопасности в окрестностях Триполи. |
It is particularly concerned about lesser protection for victims not willing to cooperate with authorities under the criminal law bill 2007. |
Его особенно беспокоит менее действенная защита жертв, не желающих сотрудничать с властями, согласно законодательству по уголовному праву 2007 года. |
As a result of a number of actions taken by the Spanish authorities the company was rendered economically defunct. |
Из-за некоторых мер, предпринятых испанскими властями, компания стала нерентабельной с экономической точки зрения. |
The 25 May conference offered some hopeful signs of stronger cooperation between the Burmese authorities and the international community. |
На состоявшейся 25 мая конференции проявились некоторые обнадеживающие признаки улучшения сотрудничества между властями Бирмы и международным сообществом. |
In that regard, we commend the constructive spirit in which Mr. Holmes engaged the Sudanese authorities during his visit. |
В этой связи мы приветствуем конструктивный дух, которым характеризовались переговоры г-на Холмса с суданскими властями в ходе его визита. |
As of 1 January 2005, every enterprise is identifiable, in all contacts with authorities, through the single enterprise number. |
С 1 января 2005 года каждое предприятие может быть идентифицировано в его отношениях с властями благодаря индивидуальному номеру предприятия. |
They also advised that care be taken to obtain accurate and current statistics in collaboration with national authorities. |
Они также рекомендовали прилагать усилия для получения точных и обновленных статистических данных во взаимодействии с национальными властями. |
Against that background, efforts were made to re-engage the Myanmar authorities. |
С учетом сложившегося положения предпринимались усилия по возобновлению контактов с властями Мьянмы. |
The Congolese authorities have been consulted on the principal aspects of the planned operation. |
С конголезскими властями были проведены консультации относительно главных аспектов планируемой операции. |
It is almost always committed by authorities making use of their official status. |
Оно почти всегда практикуется властями, пользующимися своим официальным положением. |
Threats of eviction are reduced for example by counselling services and increased cooperation among the authorities. |
Опасность выселений можно уменьшить, например, благодаря предоставлению консультативных услуг и активизации сотрудничества между властями. |
The Institute's founder, Jigme Phuntsok, was reportedly taken away by the authorities and placed under house arrest in Chengdu. |
Основатель института Джигме Фунтсок был увезен властями и заключен под домашний арест в Шенгду. |
He considers this incident to be a serious breach of the terms of reference that had been agreed upon by the Uzbek authorities. |
Он рассматривает этот инцидент как серьезное нарушение полномочий, которые были согласованы с узбекскими властями. |
UNIS strengthened ties with the Swiss authorities to foster a better understanding of the United Nations agenda. |
ИСООН укрепляла связи со швейцарскими властями для достижения более углубленного понимания программы деятельности Организации Объединенных Наций. |
It worked closely with regional and municipal authorities. |
Оно тесно сотрудничает с региональными и муниципальными властями. |
Since January 2003, the Advisory Group has undertaken wide consultations with the authorities of Guinea-Bissau and their development partners. |
За время, прошедшее с января 2003 года, Группа провела широкие консультации с властями Гвинеи-Бисау и их партнерами по развитию. |
We are all aware of the magnitude of the task facing the Haitian authorities. |
Мы все знаем о масштабах задачи, стоящей перед властями Гаити. |
In this context, only a long-term partnership between the authorities and the international community can bring about the long-awaited recovery. |
В этом контексте только долгосрочное партнерство между властями и международным сообществом может принести долгожданное возрождение. |
Delegations stressed the importance of comprehensive consultations with national authorities and relevant international organizations in the collection of data, statistics and other information for the reports. |
Делегации подчеркнули важность широких консультаций с национальными властями и соответствующими международными организациями в процессе сбора данных, статистики и другой информации для докладов. |
Several unsuccessful interventions were made with the Lebanese authorities to lift the ban in the Tyre area. |
Было предпринято несколько безуспешных попыток договориться с ливанскими властями о снятии запрета в районе Тира. |
Only Innocent Sagehutu and Tharcisse Muvunyi remain in the custody of the national authorities at the place of their arrest. |
Только Иносан Сагехуту и Тарсис Мувунии содержатся под стражей национальными властями в месте их ареста. |
Both issues had been taken up with the authorities, and resolved. |
Обе эти проблемы обсуждались с властями и были урегулированы. |
With respect to the Alawis, their specific religious needs appear to be totally ignored by the authorities. |
Что касается конкретно алевитов, то их религиозное своеобразие, по-видимому, полностью игнорируется властями. |
It is cooperating with the local Government to promote coordination among the national authorities, the donors and the United Nations system. |
Мы сотрудничаем с ее правительством в усилиях по поощрению координации между национальными властями, донорами и системой Организации Объединенных Наций. |
The programme is financed by county authorities and Innovation Norway as well as the NHO. |
Программа финансируется окружными властями и организацией "Инновации в Норвегии", а также NHO. |