There is an active programme to enhance State cooperation through contacts by the prosecutor with authorities in various countries. |
Активно осуществляется программа укрепления сотрудничества с государствами посредством поддержания Обвинителем контактов с властями различных стран. |
In recent months, several major weapons caches have been discovered by the Afghan authorities and international forces. |
В последние месяцы афганскими властями и международными силами были найдены несколько крупных тайников с оружием. |
The Prosecutor commenced consultations with the authorities on the return of those criminal cases to the domestic jurisdiction. |
Обвинитель приступила к проведению консультаций с властями относительно возвращения этих уголовных дел на рассмотрение органов внутренней юрисдикции. |
This proposal was rejected by the Eritrean authorities. |
Это предложение было отклонено эритрейскими властями. |
Their arrest and detention was reportedly arbitrary and related to their protests against human rights violations committed by security forces and State authorities. |
Их арест и задержание носили, как сообщалось, произвольный характер и были связаны с их протестами против нарушений прав человека сотрудниками служб безопасности и властями страны. |
Norway looks forward to discussing the way forward with the Afghan authorities and the international community in London in January. |
Норвегия с нетерпением ожидает возможности обсудить вопросы дальнейшего пути развития с афганскими властями и международным сообществом в январе будущего года в Лондоне. |
Further, the resolutions call on the Republic of Armenia to use its good offices with the Nagorny Karabakh authorities to address those matters. |
Далее резолюции призывают Республику Армения использовать добрые услуги для решения этих вопросов совместно с властями Нагорного Карабаха. |
In accordance with article 30 of the agreement, it now needs to be ratified by the relevant constitutional authorities of Cambodia. |
Согласно статье 30 соглашения оно должно быть теперь ратифицировано соответствующими конституционными властями Камбоджи. |
The real efforts by the authorities on the ground justify that support. |
С учетом реальных усилий, предпринимаемых властями на месте, мы имеем все основания для предоставления такой поддержки. |
Preliminary contacts have been made with the authorities in Kigali and follow-up negotiations are being pursued with the envoy of Rwanda in Kampala. |
Состоялись предварительные встречи с властями в Кигали, и теперь ведутся переговоры со специальным представителем Руанды в Кампале. |
They have also helped in discussions between authorities and creditors in some restructuring cases. |
Они также оказались полезными для организации дискуссий между властями и кредиторами в отдельных случаях при проведении реструктуризации. |
Furthermore they are not consulted about key measures taken by the authorities. |
Кроме того, с ними не консультируются по вопросам, касающимся важных мер, принимаемых властями. |
The State party should ensure that prompt action on the part of the authorities is taken in cases of domestic violence. |
Государству-участнику следует обеспечить оперативное принятие властями надлежащих мер в случаях совершения насилия в семье. |
Evidentiary materials of already completed investigative projects are being stored in an organized and systematic fashion for ready access by the relevant judicial authorities. |
Следственные материалы по уже завершенным следственным проектам хранятся в упорядоченном и систематическом виде и готовы для использования соответствующими судебными властями. |
In addition, the local staff facilitates linkages with national authorities and civil society actors. |
Кроме того, местный персонал содействует связям с национальными властями и представителями гражданского общества. |
The Council tasked the EU Special Representative for Central Asia to continue to engage with the Uzbek authorities. |
Совет поручил Специальному представителю ЕС в Центральной Азии продолжать контакты с властями Узбекистана. |
In order to resume its visits, ICRC is seeking a constructive dialogue with the Uzbek authorities as of July 2006. |
В целях возобновления своих посещений МККК по состоянию на июль 2006 года пытается наладить конструктивный диалог с узбекскими властями. |
5 meetings with district and judicial authorities in Bunia and Kisangani |
Было проведено пять совещаний с районными и судебными властями в Буниа и Кисангани |
Self-reliance activities, where fully supported by host authorities, brought benefits to the local community. |
Мероприятия по достижению самообеспеченности, если они полностью поддерживаются принимающими властями, приносят пользу для местной общины. |
Non-state actors - both international and local - must recognize this fact and cooperate fully with national authorities in providing assistance. |
Как международные, так и местные негосударственные субъекты должны признать этот факт и в полной мере сотрудничать с национальными властями в оказании помощи. |
The authorities cannot disregard the violation of domestic legislation by any non-governmental organization, whether Uzbek or international. |
Нарушение национального законодательства со стороны любых ННО независимо от того, местные они или зарубежные, не может игнорироваться властями. |
We welcome recent efforts by the Prosecution and the international community to meet with Kenyan authorities to discuss the matter. |
Мы приветствуем недавние усилия Обвинителя и международного сообщества по проведению встречи с кенийскими властями для обсуждения этого вопроса. |
These initiatives require a strong partnership with immigrant associations and with the authorities of partner countries. |
Для осуществления этих инициатив необходимы прочные партнерские отношения с ассоциациями мигрантов и властями стран-партнеров. |
The competent authorities had also opened offices to receive complaints in conjunction with the Supreme Council for Women. |
Кроме того, компетентными властями открыты бюро, принимающие жалобы, которые рассматриваются совместно с Высшим советом по делам женщин. |
A number of protection officers have been posted to several countries to work with the authorities on statelessness issues. |
В несколько стран был направлен ряд сотрудников по вопросам защиты для работы с местными компетентными властями в области проблем, связанных с безгражданством. |