To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. |
С этой целью были внедрены координационные механизмы в сотрудничестве с соответствующими властями для решения проблемы несанкционированного строительства в буферной зоне. |
The youngsters are currently held hostage by the Tskhinvali proxy authorities. |
В настоящее время подростки удерживаются в качестве заложников марионеточными властями Цхинвали. |
Sensitization on prison improvement was carried out through daily interaction with authorities by co-located prison advisers. |
Работа по разъяснению необходимости улучшения условий содержания в тюрьмах проводилась через советников по пенитенциарным вопросам в ходе постоянных контактов с властями. |
Savings were due mainly to reduced travel requirements within the Mission area as a result of restrictions imposed on UNMEE by the Eritrean authorities for liquidation activities. |
Экономия была вызвана в основном меньшими потребностями в ресурсах на поездки в пределах района Миссии в результате ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ эритрейскими властями в период проведения ликвидационных мероприятий. |
The elections scheduled for 2009 and 2010 would be the first to be administered by the Afghan authorities since the 1970s. |
Выборы, запланированные на 2009 и 2010 годы, будут первыми с 70х годов выборами, проводимыми властями самого Афганистана. |
In addition, the deprivation of life by the authorities of the State is a matter of utmost gravity. |
Кроме того, лишение жизни властями государства является делом исключительной тяжести. |
No mention was made of the issue of the authorization allegedly delivered to the American officer by Romanian authorities. |
Вопрос о полномочиях, якобы предоставленных американскому офицеру румынскими властями, в ходе процесса не поднимался. |
The latter was detained by the Central African authorities on 18 November 2006. |
Бертран Мамур был арестован центральноафриканскими властями 18 ноября 2006 года. |
Furthermore, his mother and brother had not experienced any problems with the Syrian authorities. |
Кроме того, ни у его матери, ни у брата не возникало никаких проблем с сирийскими властями. |
The author is in regular contact with various Austrian authorities involved in the case and regularly publishes his views on several websites. |
Автор поддерживает регулярные контакты с различными австрийскими властями, причастными к этому делу, и регулярно публикует свои мнения на различных веб-сайтах. |
Such legal responsibility should be attributed by the competent authorities and be supervised directly by them or through formally accredited entities, including non-governmental organizations. |
Такая юридическая ответственность должна возлагаться компетентными властями и контролироваться непосредственно ими или через официально уполномоченные организации, включая неправительственные организации. |
It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. |
Оно отвергло утверждения автора о том, что его права были нарушены канадскими властями в ходе его высылки из Канады. |
Moreover, except for his alleged arrest, he has never had any problems with the Algerian authorities. |
Кроме того, за исключением предполагаемого ареста у него никогда не было проблем с алжирскими властями. |
2.7 On 1 April 2004, the complainant stated that he was willing to cooperate with the authorities. |
2.7 1 апреля 2004 года заявитель сообщил о том, что готов сотрудничать с властями. |
Legislation prohibiting and sanctioning such phenomena must be implemented by State authorities and be supported by an effective administration of justice. |
Законодательство, запрещающее и карающее подобные явления, должно выполняться государственными властями и поддерживаться эффективным отправлением правосудия. |
During his visit to Myanmar in February 2009, he discussed the implementation of the core elements with the relevant authorities. |
Во время своей поездки в Мьянму в феврале 2009 года он обсуждал вопросы реализации этих основных элементов с соответствующими властями. |
Initiatives have been taken by the relevant public authorities to combat the phenomenon. |
Компетентными государственными властями были предприняты инициативы по борьбе с этим явлением. |
However, the authorities have taken appropriate measures to deal with the situation. |
Тем не менее властями принимаются надлежащие меры по исправлению ситуации. |
The first elections to be organized by the Afghan authorities in several decades took place. |
Состоялись выборы, которые были впервые за многие десятилетия организованы афганскими властями. |
All talks should be held only by the legitimate authorities of Afghanistan. |
Любые переговоры должны осуществляться законными властями Афганистана. |
It also paves the way for a new season of collaboration between the Afghan authorities and the international community, under United Nations leadership. |
Оно также открывает дорогу к новому этапу сотрудничества между афганскими властями и международным сообществом под руководством Организации Объединенных Наций. |
Sustained consultation and coordination with the Afghan authorities on the implementation of international assistance is therefore of paramount importance. |
В этой связи крайне важно обеспечить проведение с афганскими властями постоянных консультаций по вопросам оказания международной помощи и координацию с ними усилий в этой области. |
The Legal Services and Internship Programme Unit also plays an important legal advisory role for matters arising between Tribunal staff members and Tanzanian authorities. |
Группа по юридическим услугам и программе стажировок также играет важную юридическую и консультативную роль по вопросам, возникающим в отношениях между сотрудниками Трибунала и властями Танзании. |
The pervasive repression imposed by the authorities ensures that the people live in continual fear and are pressed to inform on each other. |
Повсеместные репрессии, применяемые властями, вынуждают людей постоянно жить в страхе и доносить друг на друга. |
The network of United Nations information centres carried out numerous activities in observance of the Day, often in partnership with local government authorities. |
Сетью Информационных центров Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд мероприятий, посвященных празднованию этого Дня, во многих случаях в сотрудничестве с местными властями. |