| In several instances, the Office has cooperated with national authorities to find and use alternative sources or impute missing values. | В некоторых случаях Управление взаимодействует с национальными властями, чтобы найти и использовать альтернативные источники данных или восстановить пропущенные данные. |
| It is indeed necessary to maintain good relations with the media and the authorities. | Действительно, необходимо поддерживать хорошие отношения со СМИ и государственными властями. |
| In Scotland there exists nearly identical legislation concerning privileges of persons who cooperate with the authorities in accordance with its fundamental principles. | В Шотландии существует почти идентичное законодательство, касающееся привилегий в отношении лиц, сотрудничающих с властями в соответствии с основополагающими принципами такого законодательства. |
| While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. | Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями. |
| The Committee is also concerned at reports of corporal punishment (whipping) inflicted by some traditional authorities. | Комитет также обеспокоен сообщениями о телесных наказаниях (бичевании), которые практикуются некоторыми традиционными властями. |
| First was the traditional approach of providing assistance through working with national authorities and established structures of the recipient country in a formal way. | Первым является традиционный подход, предполагающий оказание содействия посредством работы с национальными властями и имеющимися структурами страны-получателя на официальной основе. |
| No such statistics have been compiled by the Belgian authorities. | Такие статистические данные не были представлены бельгийскими властями. |
| SPT encouraged the legislatures in the State to ensure that detainees' statements are taken by the appropriate judicial authorities. | ППП призвал законодательные власти штатов принять меры для того, чтобы задержанные лица давали показания перед соответствующими судебными властями. |
| UNHCR had initiated discussions with the Senegalese authorities on adopting a new asylum law. | УВКБ инициировало проведение с сенегальскими властями дискуссий о принятии нового закона об убежище. |
| HRW noted that forced evictions had led to violent confrontations between people alleging violation of their land rights and the authorities. | ХРВ отметила, что принудительные выселения ведут к сопровождающейся насилием конфронтации между людьми, заявляющими о нарушении своих земельных прав, и властями. |
| Amid a series of arrests of DHRC members, the Centre was forcibly closed by the authorities in 2008. | В период арестов сотрудников ЦЗПЧ в 2008 году Центр был принудительно закрыт властями. |
| The Barbados authorities have taken all necessary steps to his effective removal. | Властями Барбадоса предприняты все необходимые шаги для его фактического выдворения из страны. |
| They generally used false identity documents and were instructed by traffickers to apply for refugee status if caught by the authorities. | Они обычно используют фальшивые удостоверения личности и получают от торговцев людьми инструкции в отношении ходатайства о получении статуса беженцев в случае, если они будут пойманы властями. |
| The person with disabilities should not have to suffer financially because of the authorities' unreasonable decisions. | Инвалид не должен нести финансовые издержки вследствие принятия властями необоснованных решений. |
| Penetrating organized crime requires informants, undercover law enforcement agents and insiders who decide to cooperate with authorities. | Для проникновения в организованные преступные группы требуются информаторы, секретные агенты правоохранительных органов и сами члены этих организаций, которые решили сотрудничать с властями. |
| Members of criminal organizations place themselves at considerable risk by cooperating with the authorities. | Сами члены преступных организаций сильно рискуют, сотрудничая с властями. |
| The delegation noted that a total of over 13,000 persons had been rescued by the Maltese authorities over the past decade. | Делегация отметила, что в общей сложности более 13000 лиц были спасены мальтийскими властями за последнее десятилетие. |
| The Russian authorities are still working steadily to improve and strengthen human rights institutions. | Российскими властями продолжается последовательная работа по совершенствованию и укреплению институтов защиты прав человека. |
| The Russian authorities are taking consistent action to improve the situation of individuals in custody. | Российскими властями принимается комплекс последовательных мер по улучшению положения лиц, содержащихся под стражей. |
| AI stated that access to detention facilities for independent organizations remained tightly controlled by the authorities. | МА заявила, что доступ в места содержания под стражей для независимых организаций по-прежнему строго контролируется властями. |
| HRW was also aware of several cases in which activists trying to document forced child labour had been harassed by the authorities. | ХРВ также располагала информацией о нескольких случаях преследования властями активистов, пытающихся задокументировать практику принудительного детского труда. |
| The Government of Aruba supported the idea and cooperated with the Dominican authorities in the execution of the project. | Правительство Арубы поддержало эту идею и сотрудничало с властями Доминиканской Республики в осуществлении этого проекта. |
| A system of "open government" had been established in 2012 to facilitate cooperation between the authorities and civil society. | С целью расширения возможностей взаимодействия между властями и гражданским обществом в 2012 году была создана система "Открытое правительство". |
| Oman also emphasized the importance of communication with public authorities during protests. | Оман также подчеркнул важность обмена информацией с государственными властями в ходе протестов. |
| Mauritania apparently announced that three experts have been dispatched to investigate the incident, together with the Malian authorities. | Мавритания объявила о направлении трех экспертов с целью проведения совместного с малийскими властями расследования этого инцидента. |