It will serve as an interface on political issues between UNMIK and the Kosovo authorities, thereby facilitating the Mission's engagement with the Kosovo authorities and promoting dialogue. |
Оно будет обеспечивать взаимодействие по политическим вопросам между МООНК и властями Косово, способствуя тем самым контактам Миссии с властями Косово и расширению диалога. |
The reluctance of the Kosovo Serbs to engage with the Kosovo authorities continues to place in question the creation of the new Kosovo Serb-majority municipalities planned by the Kosovo authorities. |
Нежелание косовских сербов сотрудничать с косовскими властями по-прежнему ставит под вопрос планируемое создание косовскими властями новых муниципалитетов с сербским большинством. |
The Mission actively liaises with the parties, including the military authorities on the ground, and interacts with military authorities in the capitals. |
Миссия активно взаимодействует со сторонами, в том числе военными властями на местах, и поддерживает контакты с военными властями в столицах. |
This state of affairs makes it difficult for the Liberian authorities, and Government authorities in other countries, to enforce the Liberia travel ban. |
Такое положение вещей затрудняет применение либерийскими властями, а также властями других стран запрета на поездки, введенного в отношении Либерии. |
In connection with efforts to improve dialogue between national minorities and the authorities, the Contact Forum between national minorities and central authorities was established in 2003. |
В 2003 году в рамках усилий по улучшению диалога между национальными меньшинствами и властями был создан Форум контактов между национальными меньшинствами и центральными властями. |
Authorities in Baku try to portray the Azerbaijani authorities' betrayal of Khojaly inhabitants as Armenia's revenge for the bloody pogroms in Sumgait. |
Предательство властями Азербайджана жителей Ходжалы официальный Баку пытается представить как месть Армении за кровавые погромы в Сумгаите. |
According to authorities in Masisi, Ntibaturana claims publicly that he has strong ties with authorities in Kigali and that he often travels there. |
По сообщениям представителей властей в Масиси, Нтибатурана открыто заявляет, что он поддерживает тесные связи с властями в Кигали и часто совершает поездки в Кигали. |
Common shortfalls in the monitoring of cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments include: inconsistent implementation of the required legal regime; inadequate knowledge of applicable laws and authorities; and inadequate information-sharing between relevant authorities. |
Общие недостатки в контроле за трансграничным перемещением наличности и оборотных платежных средств включают: непоследовательное осуществление требующегося правового режима; недостаточное знание соответствующих законов и властей; и неадекватный обмен информацией между соответствующими властями. |
CPLP reaffirmed its support for continued political dialogue between the authorities of Guinea-Bissau and international partners, while requesting a firm commitment from the national authorities to work towards improved security and political stability. |
Сообщество португалоязычных стран вновь высказалось за продолжение политического диалога между властями Гвинеи-Бисау и международными партнерами, потребовав при этом, чтобы власти страны взяли на себя твердое обязательство добиваться улучшения положения в области безопасности и укрепления политической стабильности. |
MINURCAT continued to advocate with judicial authorities for urgent follow-up on cases of arbitrary and prolonged pre-trial detention, which result primarily from the limited presence of judicial authorities and weak capacity of law enforcement officials. |
МИНУРКАТ продолжала взаимодействовать с судебными властями, с тем чтобы принимать срочные последующие меры в связи со случаями произвольного и продолжительного досудебного заключения, что в основном являлось следствием ограниченного присутствия судебных властей и слабыми возможностями сотрудников правоохранительных органов. |
However, in practice the current arrangements operating between carriers and authorities (where passenger information is faxed or e-mailed to authorities prior to an aircraft's arrival) allow sufficient time to identify any persons of interest. |
Однако на практике нынешние механизмы, действующие в отношениях между переводчиками и властями (когда информация о пассажирах передается властям по факсимильной или электронной связи до прибытия воздушного судна), дают достаточно времени для выявления каких-либо лиц, представляющих интерес. |
For indigenous women that implied encouraging respect for their rights among traditional authorities and supporting their access to counsellors who could follow them through the justice process and also offer advice to the authorities. |
Применительно к женщинам из числа коренных народов это означает поощрение уважения их прав традиционными властями и оказание им поддержки в получении услуг консультантов, которые могут помочь им разобраться в процессе правосудия, а также вынести рекомендации властям. |
Prior to and during the course of the law enforcement operation in Upper Abkhazia, the Georgian authorities had permanent contacts with Abkhaz de facto authorities and Commonwealth of Independent States peacekeepers to prevent possible provocations that could have inflamed the situation. |
До и во время проведения этой полицейской операции в Верхней Абхазии грузинские власти непрерывно поддерживали контакты с абхазскими властями де-факто и миротворческими силами Содружества Независимых Государств, чтобы не допустить возможных провокаций, которые могли бы взорвать ситуацию. |
The authorities in charge of federal, state, or municipal public forces work in collaboration with the immigration authorities (through "collaboration agreements"). |
Власти, отвечающие за деятельность по поддержанию порядка на уровне федерации, штатов или муниципий, сотрудничают с иммиграционными властями (через посредство "соглашений о сотрудничестве"). |
In this context, it is proposed to create a Chief Medical Officer position at the P-5 level, the incumbent of which will be responsible for negotiations with the high military authorities of the Multinational Force and health authorities of neighbouring countries to ensure adequate services for UNAMI. |
В этой связи предлагается создать должность главного сотрудника по медицинским вопросам класса С5, который будет отвечать за ведение переговоров с высшими военными властями Многонациональных сил и руководящими органами здравоохранения в соседних странах для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания персонала МООНСИ. |
Towards this end, the Court is in close contact with the International Criminal Tribunal for Rwanda and the relevant Rwandan authorities. |
С этой целью Суд поддерживает тесные контакты с Международным уголовным трибуналом по Руанде и соответствующими руандийскими властями. |
UNMIK mediated communication between municipal authorities of the Mitrovica region and Pristina on a regular basis. |
МООНК являлась посредником в налаживании регулярного взаимодействия между муниципальными властями района Митровицы и Приштины. |
The Office of the Capital Master Plan is liaising with the authorities to develop the necessary working schedules. |
Управление генерального плана капитального ремонта поддерживает контакты с властями для подготовки необходимых графиков работ. |
UNAMA has engaged with the relevant authorities on these concerns and on specific allegations, and was advised that efforts to provide strict oversight would be increased. |
МООНСА взаимодействовала с соответствующими властями в связи с этими вызывающими обеспокоенность проблемами и конкретными предполагаемыми случаями и была проинформирована о том, что будут активизированы усилия по обеспечению более строгого контроля. |
He will engage the Syrian authorities, Syrian opposition groups and other key civil society organizations. |
Он будет взаимодействовать с сирийскими властями, сирийскими оппозиционными группами и ключевыми организациями гражданского общества. |
His lawyer's requests for immediate medical attention were delayed without justification by the State party's authorities. |
Удовлетворение требований его адвоката о незамедлительном оказании ему медицинской помощи было неоправданно задержано властями государства-участника. |
He has contacted the new authorities and will inform the Committee of the outcome. |
Он связался с новыми властями и проинформирует Комитет о результатах. |
The evaluation of the authorities can hardly be considered clearly arbitrary or as amounting to a denial of justice. |
Данную властями оценку едва ли можно признать однозначно произвольной или равноценной отказу в правосудии. |
He notes that two requests for extradition, submitted previously by the Belgian authorities, have been rejected. |
Он отмечает, что две просьбы о выдаче, представленные ранее властями Бельгии, были отклонены. |
At the inquiry held by the Mexican authorities, the director of Zacatecas prison denied the complainant's allegations of torture. |
В ходе расследования, проведенного мексиканскими властями, директор тюрьмы штата Сакатекас опроверг утверждения заявителя о применении пыток. |