Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
Strongly condemning the policy of ethnic cleansing against the Kosovars being perpetrated by the Belgrade and Serbian authorities, решительно осуждая политику этнической чистки в отношении косовцев, проводимую белградскими и сербскими властями,
Moreover, its relationships with international forces and national authorities reached a turning point with the arrest and transfer to The Hague of three indicted persons. Помимо этого, поворотным пунктом в его отношениях с международными силами и национальными властями стал арест и передача в Гаагу трех обвиняемых.
Any transfer not approved by the competent authorities in the recipient State could, however, be classified by that State as interference in its internal affairs and therefore illegal. Однако любая передача, не санкционированная компетентными властями государства-получателя, может быть расценена этим государством как вмешательство в его внутренние дела и, следовательно, как незаконная.
For example, when its delegates visited detainees and engaged in a regular dialogue with the authorities, ICRC helped prevent disappearances and torture. Так, например, посещая задержанных и налаживая постоянный диалог с властями, МККК способствует предотвращению исчезновения людей и борьбе против пыток.
UNDCP was conducting training courses for law enforcement officials of the region in conjunction with French customs authorities at the CIFAD training centre in Martinique. ЮНДКП проводила курсы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов региона в сотрудничестве с французскими таможенными властями в учебном центре СИФАД на Мартинике.
Many health-care institutions are run by the private sector and are subsidized, either by the central Government or by the authorities of one of the island territories. Многие учреждения здравоохранения являются частными и субсидируются либо правительством метрополии, либо властями одной из островных территорий.
It also imposes severe punishments for vaguely defined crimes which are open to wide interpretation by the authorities, such as writings detrimental to the President. В нем также предусматриваются суровые наказания за неясно определенные преступления, допускающие их широкое толкование властями, такие, как письменные материалы, подрывающие репутацию президента.
The French delegation had stated that the authorities had taken measures and punished the culprits in several cases, which was commendable. Делегация Франции отметила, что властями были приняты меры и что во многих случаях виновные были наказаны.
Although manifestations of intolerance and bigotry did occur, they were aberrations, which were condemned not only by the authorities but by society at large. Хотя проявления нетерпимости и ханжества случаются, они являются аномалией, которая осуждается не только властями, но и обществом в целом.
Recently, there have been frequent disputes between the provincial authorities, the prosecutors and the courts owing to their ignorance of the limits of their jurisdiction. В последнее время между властями провинций, органами прокуратуры и судами нередко возникают трения, обусловленные незнанием пределов их компетенции.
The authorities of the Republic of Serbia are making every effort to overcome the existing problems and conflicts. Вместе с тем предпринимаемые властями Республики Сербии огромные усилия для урегулирования существующих проблем и
The Committee took note with satisfaction of the institutional and statutory measures recently adopted by the Belgian authorities to combat racism and xenophobia. Комитет с удовлетворением отметил институциональные и законодательные меры, недавно принятые бельгийскими властями в целях борьбы с проявлениями расовой дискриминации и ксенофобии.
In addition to its grass-roots activities, the activities of FORUM are aimed at the authorities, non-governmental organizations and society in general. Помимо деятельности, осуществляемой на низовом уровне, ФОРУМ также поддерживает связь с властями, неправительственными организациями и обществом в целом.
The authorities in the four major cities are being consulted on a new policy to support inter-ethnic primary schools which reflect the demographic composition of the areas they serve. В четырех крупных городах с властями ведутся консультации в отношении новой политики поддержки многонациональных начальных школ, отражающих демографический состав обслуживаемых ими территорий.
The Agency has also developed a database of all known cases of trafficking and has followed up media reports by contacts with official authorities. Агентство также разработало базу данных всех известных случаев незаконного оборота и изучило факты на основе сообщений средств массовой информации, установив контакты с официальными властями.
The other detainee charged in his appeal that he had been arrested after rejecting a demand by a GSS interrogator that he collaborate with the authorities. Другой заключенный заявил в своей апелляции о том, что он был арестован после того, как отказался выполнить требование следователя СОБ сотрудничать с властями.
Therefore, the concept of a regional register may well be pursued through the establishment of regional networks for information-sharing among regional Governments and authorities. Поэтому концепцию регионального регистра можно успешно реализовывать на основе создания региональных сетей данных для совместного использования правительствами и властями стран региона.
If the Committee did not take note of the Secretary-General's report, the negotiations with the Swiss authorities would come to a halt. Если Комитет не примет к сведению доклад Генерального секретаря, то переговоры с властями Швейцарии приостановятся.
With regard to publications, the authorities have introduced controls banning over 1,500 publications considered to create intolerance by inciting their readers to murder and persecutions. В области публикаций властями приняты меры по контролю, в результате которых было запрещено более 1500 печатных материалов, признанных источниками нетерпимости, и в частности призывов к убийству и преследованию.
Further, it was reported that the determination of guilt is usually not decided by the court but by authorities subject to political interference. Кроме того, имеются сведения о том, что вопрос определения вины решается обычно не судом, а властями, которые руководствуются политическими соображениями.
The Government further informed the Special Rapporteur of several steps taken by the authorities to investigate the incident (10 May 1996). Правительство далее проинформировало Специального докладчика о нескольких мерах, предпринятых властями для расследования этого инцидента (10 мая 1996 года).
It was noted that crimes against aliens were often committed by immigration authorities, and it was recommended that States take steps to prevent and sanction such abuse of power. Она отметила, что иммиграционными властями часто совершались преступления против иностранцев, и рекомендовала государствам принять меры для предотвращения таких злоупотреблений властью и наказания за них.
Reliable reports have been received of serious violations of due process of law and of torture of certain categories of detainees held by government forces or authorities. Из надежных источников получена информация о серьезных нарушениях процессуальных норм и о пытках лиц определенных категорий, задержанных правительственными силами или властями.
The instability created by the conflict makes it all the more difficult for relatives to submit their reports on missing persons and to establish a channel of communication with the relevant authorities. В условиях возникшей в результате конфликта нестабильности родственникам становится все труднее подавать заявления об исчезновении и устанавливать каналы связи с соответствующими властями.
Secondly, whenever there were crises in what were generally healthy relations with the Chinese authorities, the emphasis was on finding quick local solutions. Во-вторых, если в обычно ровных отношениях с китайскими властями возникали трения, то основной упор делался на быстрое решение проблем на местном уровне.