| Working with regional authorities and emerging administrations. | Сотрудничество с региональными властями и формирующимися органами власти. |
| However compliance with this request was unnecessarily delayed for many days by the State party's authorities. | Однако удовлетворение этого требования было необоснованно затянуто на много дней властями государства-участника. |
| This fact was not challenged by the Belarusian authorities in their observations on admissibility and merits. | Этот факт не оспаривался белорусскими властями в их замечаниях относительно приемлемости и существа дела. |
| He submits that the failure of the State party's authorities to provide him with the materials of the additional investigation confirms his allegation. | Он утверждает, что непредоставление ему властями государства-участника материалов дополнительного следствия подкрепляет его утверждения. |
| At the time of writing, international experts were working closely with the authorities to assess all the available options. | На момент составления настоящего доклада международные эксперты работают в тесном сотрудничестве с властями страны, рассматривая весь комплекс возможных мер. |
| The amendments also redefine the distribution of responsibilities between civilian and military authorities. | В поправках также уточняется распределение обязанностей между гражданскими и военными властями. |
| In particular, non-governmental organizations that are critical of their Governments often face extensive tax scrutiny and abusive use of fiscal procedures by the relevant authorities. | В частности, неправительственные организации, критически относящиеся к деятельности своих правительств, часто сталкиваются с такими проблемами, как чрезмерный контроль за налогами, и необоснованное применение финансовых процедур соответствующими властями. |
| Discussions with national authorities on the public perception survey are ongoing as part of the review. | В рамках этого обзора проводится также обсуждение с национальными властями итогов опроса общественного мнения. |
| Member States expect heads of mission to work with national authorities to support stability. | Государства-члены ожидают, что главы миссий будут работать с национальными властями над содействием стабильности. |
| The international community witnessed and confirmed the countless atrocities and heinous crimes perpetrated by Azerbaijani authorities towards the defenceless Armenian population. | Международное сообщество засвидетельствовало и подтвердило факт бесчисленных зверств и гнусных преступлений, совершенных азербайджанскими властями против беззащитного армянского населения. |
| At the provincial and district levels, the United Nations coordinates with these authorities. | Организация Объединенных Наций координирует работу с этими властями на уровне провинций и областей. |
| Social benefit fraud and non-compliance are strongly condemned by the public and rigorously pursued by authorities. | Мошенничество с социальными пособиями и несоблюдение установленных требований серьезно осуждаются общественностью и строго преследуются властями. |
| In such processes, the relationship between military and civilian authorities will be central to any genuine departure from the status quo. | В рамках таких процессов взаимодействие между военными и гражданскими властями будет играть ключевую роль в изменении статус-кво. |
| The settlements, as many others elsewhere, had been created spontaneously and had never been recognized formally by the authorities. | Эти поселения, как и многие другие в иных местах, образовались спонтанно и не были официально признаны властями. |
| The United Nations will continue to assist the development and implementation of mine action programmes, in cooperation with national authorities and international partners. | Организация Объединенных Наций продолжит оказывать помощь в разработке и осуществлении программ противоминной деятельности в сотрудничестве с национальными властями и международными партнерами. |
| He was arrested by French authorities and surrendered to the Court. | Он был арестован французскими властями и передан Суду. |
| The Office has maintained regular contacts with the Georgian authorities. | Канцелярия поддерживает регулярные контакты с грузинскими властями. |
| The Office is engaged with the Korean authorities on determining factual issues as part of the subject-matter jurisdiction analysis of the preliminary examination. | Она взаимодействует с корейскими властями в установлении фактов в рамках проведения в ходе предварительного изучения анализа на предмет того, подпадает ли этот вопрос под ее юрисдикцию. |
| The Office is analysing alleged crimes committed in Central Nigeria since mid-2004 and has engaged constructively with the Nigerian authorities. | Канцелярия анализирует предполагаемые преступления, совершенные в центральной части Нигерии в период с середины 2004 года, и осуществляет конструктивное взаимодействие с нигерийскими властями. |
| People who were caught listening to foreign broadcasts were detained by the State authorities and sentenced to long prison terms. | Лица, уличенные в прослушивании иностранных радиопередач, задерживаются государственным властями и приговариваются к длительным срокам тюремного заключения. |
| The Government of Burkina Faso offers its sincere and willing cooperation to the South Sudanese people and authorities. | Правительство Буркина-Фасо заявляет о своей твердой готовности и искреннем желании сотрудничать с народом и властями Южного Судана. |
| Article 38 of the Convention allows consular officers to communicate with the authorities of the receiving State. | Что касается статьи 38 указанной Конвенции, то она позволяет консульским должностным лицам сноситься с властями государства пребывания. |
| In Spain, implementation of measures under the national Climate Change Adaptation Strategy is monitored by national authorities and other stakeholders. | В Испании мониторинг осуществления мер в рамках национальной стратегии адаптации к изменению климата осуществляется национальными властями и другими заинтересованными кругами. |
| The positive measures taken by the Sierra Leonean authorities to fight corruption should also be continued. | Следует также продолжать те позитивные меры, которые были приняты властями Сьерра-Леоне в области борьбы с коррупцией. |
| Conscious of the sensitivity of the issue, she recommended careful planning and consultation with the authorities. | С учетом деликатного характера этого вопроса она рекомендовала внимательно подойти к процессу планирования и проконсультироваться с властями. |