Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
I would like to stress the importance of the continued dialogue with the authorities of Myanmar under the Secretary-General's good-offices mandate. Я хотел бы подчеркнуть важность продолжения диалога с властями Мьянмы в рамках «добрых услуг» Генерального секретаря.
The official number of nuclear tests at the site published in 1996 by the Russian authorities is 456, comprising 26 surface, 87 air and 343 underground tests. Всего по официальным данным, опубликованным в 1996 году, российскими властями на полигоне было произведено 456 ядерных испытаний, в том числе 26 наземных, 87 атмосферных и 343 подземных взрыва.
It is not only about establishing closer links between citizens and the authorities, or about ensuring better and more efficient services to citizens. Это касается не только установления более тесных связей между гражданами и властями или предоставления гражданам более качественных и эффективных услуг.
On that basis, the coordination and planning team engaged in discussions with the Lebanese military authorities and troop-contributing countries in order to define operational and coordination procedures for such maritime operations. На этой основе группа по координации и планированию провела обсуждения с военными властями Ливана и странами, предоставляющими войска, в целях определения оперативных и координационных процедур проведения таких морских операций.
The authorities of the Central African Republic could not be consulted as the country was experiencing political turmoil at the time of the visit. Провести консультации с властями Центральноафриканской Республики не удалось, поскольку в момент визита в стране происходили политические беспорядки.
Overall, Kosovo Albanian leaders remain reluctant to engage in direct talks with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, even on practical issues. В целом лидеры косовских албанцев по-прежнему неохотно идут на прямые переговоры с властями Союзной Республики Югославии, даже по практическим вопросам.
The Group intends to discuss and corroborate this finding with the Panel of Experts on Somalia, and through further discussions with the competent authorities of the two countries. Группа намеревается обсудить и подтвердить этот вывод с Группой экспертов по Сомали, а также посредством дальнейших обсуждений с соответствующими властями обеих вышеупомянутых стран.
An interim report outlining the steps taken by the authorities to honour their commitments was also submitted to the European Commission for its consideration on 12 September 2003. Промежуточный доклад, освещающий предпринимаемые властями усилия по выполнению своих обязательств, был также представлен на рассмотрение Европейской комиссии 12 сентября 2003 года.
Only where there are special minority rights applicable in particular contexts can minorities claim a right to communicate with the authorities in the minority language. Лишь в тех случаях, когда в конкретном контексте затрагиваются особые права меньшинств, представители меньшинств могут настоять на праве общения с властями на языке меньшинства.
To that end, we would like to underline once again the critical importance of continuing efforts to engage in dialogue and consultations with the Sudanese authorities. В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть критическую важность продолжения усилий по проведению диалога и консультаций с властями Судана.
They would encourage the undertaking of similar initiatives to resolve taxation issues in a spirit of cooperation through dialogue between the permanent missions concerned and host country authorities. Они будут поощрять осуществление аналогичных инициатив для разрешения вопросов налогообложения в духе сотрудничества в рамках диалога между соответствующими постоянными представительствами и властями страны пребывания.
It is imperative immediately to establish constructive cooperation among UNMIK, the Kosovo Force and the Yugoslav authorities on all matters connected with the implementation of resolution 1244. Императивом является безотлагательное налаживание конструктивного сотрудничества МООНК и СДК с властями Югославии по всем вопросам осуществления резолюции 1244.
A further concern of the Special Rapporteur is the lack of contact between detainees awaiting a decision on their case and their consular authorities. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что задержанные, ожидающие вынесения решений по их делам, не поддерживают контактов с консульскими властями.
Today, the authorities face numerous challenges arising from the disruption of the economy, displaced populations and the destruction of infrastructure, which have resulted in impoverishment and suffering. Сегодня перед властями страны стоят многочисленные сложные проблемы, вытекающие из развала экономики, перемещения населения и разрушения инфраструктуры, что ведет к обнищанию и страданиям людей.
The Special Rapporteur asked if he had been in contact with his consular authorities and he said he did not know how to go about it. Когда Специальный докладчик поинтересовалась, пробовал ли он связаться с консульскими властями своей страны, он ей ответил, что не знает, что следует делать в таких случаях.
I recently travelled again to those countries, where I met with authorities at the political, judicial and operational levels to raise all those matters. Недавно я вновь посетил эти страны, где у меня состоялись встречи с властями на политическом, судебном и оперативном уровнях для обсуждения всех этих вопросов.
On the basis of a questionnaire elaborated in this context, interviews and discussions have been held with government authorities, civil society, traditional and religious groups. На основе подготовленного в этой связи вопросника были проведены беседы и обсуждения с правительственными властями, гражданским обществом, традиционными и религиозными группами.
The arrest by the Angolan authorities of former General Bizimungu, who was charged in the Rwandan genocide; арест властями Анголы бывшего генерала Бизимунгу, обвиняемого в осуществлении геноцида в Руанде;
There is no better sign of this commitment than the enhanced cooperation between UNMIK, KFOR and the Federal Republic of Yugoslavia authorities through the Joint Implementation Commission. Самым убедительным проявлением этой готовности станет укрепление сотрудничества между МООНК, СДК и властями Союзной Республики Югославии в рамках Совместной имплементационной комиссии.
Nasraoui lodged a complaint of torture, and requested the authorities to order a medical examination of her clients and to initiate an inquiry. Адвокат Насрауи подала жалобу на применение пыток и ходатайствовала перед властями о проведении медицинского освидетельствования ее клиентов и о возбуждении расследования.
The strict ban on female education imposed by the Taliban authorities after their takeover of Kabul in 1996 appeared in some measure to be softening. Судя по всему, несколько менее строгим стал запрет на получение женщинами образования, установленный талибскими властями после их прихода к власти в Кабуле в 1996 году.
On the better side, as I said, in some areas our relationships with the authorities are very good. На оптимистической ноте, как я уже сказала, в некоторых сферах мы поддерживаем с властями весьма хорошие отношения.
That work plan may result in the Subcommittee's adoption of voluntary measures that could be taken by national authorities to reduce the creation of space debris. Итогом реализации этого плана работы может стать принятие Подкомитетом перечня добровольных мер, которые могут приниматься национальными властями для сокра-щения образования космического мусора.
It would continue to work with Salvadoran authorities and national institutions to consolidate the gains of peace and to ensure the country's democratic transition. ПРООН будет продолжать сотрудничать с властями Сальвадора и национальными учреждениями в целях закрепления достигнутого прогресса в процессе миростроительства и обеспечения перехода страны к демократии.
I have been trying for 10 months to get in touch with Russian Federation authorities to explain our work and how we do it. В течение 10 месяцев я пытаюсь вступить в контакт с властями Российской Федерации, чтобы объяснить, что и как мы делаем.