I would like to stress the importance of the continued dialogue with the authorities of Myanmar under the Secretary-General's good-offices mandate. |
Я хотел бы подчеркнуть важность продолжения диалога с властями Мьянмы в рамках «добрых услуг» Генерального секретаря. |
The official number of nuclear tests at the site published in 1996 by the Russian authorities is 456, comprising 26 surface, 87 air and 343 underground tests. |
Всего по официальным данным, опубликованным в 1996 году, российскими властями на полигоне было произведено 456 ядерных испытаний, в том числе 26 наземных, 87 атмосферных и 343 подземных взрыва. |
It is not only about establishing closer links between citizens and the authorities, or about ensuring better and more efficient services to citizens. |
Это касается не только установления более тесных связей между гражданами и властями или предоставления гражданам более качественных и эффективных услуг. |
On that basis, the coordination and planning team engaged in discussions with the Lebanese military authorities and troop-contributing countries in order to define operational and coordination procedures for such maritime operations. |
На этой основе группа по координации и планированию провела обсуждения с военными властями Ливана и странами, предоставляющими войска, в целях определения оперативных и координационных процедур проведения таких морских операций. |
The authorities of the Central African Republic could not be consulted as the country was experiencing political turmoil at the time of the visit. |
Провести консультации с властями Центральноафриканской Республики не удалось, поскольку в момент визита в стране происходили политические беспорядки. |
Overall, Kosovo Albanian leaders remain reluctant to engage in direct talks with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, even on practical issues. |
В целом лидеры косовских албанцев по-прежнему неохотно идут на прямые переговоры с властями Союзной Республики Югославии, даже по практическим вопросам. |
The Group intends to discuss and corroborate this finding with the Panel of Experts on Somalia, and through further discussions with the competent authorities of the two countries. |
Группа намеревается обсудить и подтвердить этот вывод с Группой экспертов по Сомали, а также посредством дальнейших обсуждений с соответствующими властями обеих вышеупомянутых стран. |
An interim report outlining the steps taken by the authorities to honour their commitments was also submitted to the European Commission for its consideration on 12 September 2003. |
Промежуточный доклад, освещающий предпринимаемые властями усилия по выполнению своих обязательств, был также представлен на рассмотрение Европейской комиссии 12 сентября 2003 года. |
Only where there are special minority rights applicable in particular contexts can minorities claim a right to communicate with the authorities in the minority language. |
Лишь в тех случаях, когда в конкретном контексте затрагиваются особые права меньшинств, представители меньшинств могут настоять на праве общения с властями на языке меньшинства. |
To that end, we would like to underline once again the critical importance of continuing efforts to engage in dialogue and consultations with the Sudanese authorities. |
В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть критическую важность продолжения усилий по проведению диалога и консультаций с властями Судана. |
They would encourage the undertaking of similar initiatives to resolve taxation issues in a spirit of cooperation through dialogue between the permanent missions concerned and host country authorities. |
Они будут поощрять осуществление аналогичных инициатив для разрешения вопросов налогообложения в духе сотрудничества в рамках диалога между соответствующими постоянными представительствами и властями страны пребывания. |
It is imperative immediately to establish constructive cooperation among UNMIK, the Kosovo Force and the Yugoslav authorities on all matters connected with the implementation of resolution 1244. |
Императивом является безотлагательное налаживание конструктивного сотрудничества МООНК и СДК с властями Югославии по всем вопросам осуществления резолюции 1244. |
A further concern of the Special Rapporteur is the lack of contact between detainees awaiting a decision on their case and their consular authorities. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что задержанные, ожидающие вынесения решений по их делам, не поддерживают контактов с консульскими властями. |
Today, the authorities face numerous challenges arising from the disruption of the economy, displaced populations and the destruction of infrastructure, which have resulted in impoverishment and suffering. |
Сегодня перед властями страны стоят многочисленные сложные проблемы, вытекающие из развала экономики, перемещения населения и разрушения инфраструктуры, что ведет к обнищанию и страданиям людей. |
The Special Rapporteur asked if he had been in contact with his consular authorities and he said he did not know how to go about it. |
Когда Специальный докладчик поинтересовалась, пробовал ли он связаться с консульскими властями своей страны, он ей ответил, что не знает, что следует делать в таких случаях. |
I recently travelled again to those countries, where I met with authorities at the political, judicial and operational levels to raise all those matters. |
Недавно я вновь посетил эти страны, где у меня состоялись встречи с властями на политическом, судебном и оперативном уровнях для обсуждения всех этих вопросов. |
On the basis of a questionnaire elaborated in this context, interviews and discussions have been held with government authorities, civil society, traditional and religious groups. |
На основе подготовленного в этой связи вопросника были проведены беседы и обсуждения с правительственными властями, гражданским обществом, традиционными и религиозными группами. |
The arrest by the Angolan authorities of former General Bizimungu, who was charged in the Rwandan genocide; |
арест властями Анголы бывшего генерала Бизимунгу, обвиняемого в осуществлении геноцида в Руанде; |
There is no better sign of this commitment than the enhanced cooperation between UNMIK, KFOR and the Federal Republic of Yugoslavia authorities through the Joint Implementation Commission. |
Самым убедительным проявлением этой готовности станет укрепление сотрудничества между МООНК, СДК и властями Союзной Республики Югославии в рамках Совместной имплементационной комиссии. |
Nasraoui lodged a complaint of torture, and requested the authorities to order a medical examination of her clients and to initiate an inquiry. |
Адвокат Насрауи подала жалобу на применение пыток и ходатайствовала перед властями о проведении медицинского освидетельствования ее клиентов и о возбуждении расследования. |
The strict ban on female education imposed by the Taliban authorities after their takeover of Kabul in 1996 appeared in some measure to be softening. |
Судя по всему, несколько менее строгим стал запрет на получение женщинами образования, установленный талибскими властями после их прихода к власти в Кабуле в 1996 году. |
On the better side, as I said, in some areas our relationships with the authorities are very good. |
На оптимистической ноте, как я уже сказала, в некоторых сферах мы поддерживаем с властями весьма хорошие отношения. |
That work plan may result in the Subcommittee's adoption of voluntary measures that could be taken by national authorities to reduce the creation of space debris. |
Итогом реализации этого плана работы может стать принятие Подкомитетом перечня добровольных мер, которые могут приниматься национальными властями для сокра-щения образования космического мусора. |
It would continue to work with Salvadoran authorities and national institutions to consolidate the gains of peace and to ensure the country's democratic transition. |
ПРООН будет продолжать сотрудничать с властями Сальвадора и национальными учреждениями в целях закрепления достигнутого прогресса в процессе миростроительства и обеспечения перехода страны к демократии. |
I have been trying for 10 months to get in touch with Russian Federation authorities to explain our work and how we do it. |
В течение 10 месяцев я пытаюсь вступить в контакт с властями Российской Федерации, чтобы объяснить, что и как мы делаем. |