The Government continued to hold consultations with State authorities, other relevant agencies and indigenous groups on land issues. |
Правительство продолжает проводить консультации с властями штатов, другими соответствующими учреждениями и группами коренных народов по земельным вопросам. |
Even where legally required of employers, health-care coverage may cover only basic services and may be inadequately enforced by authorities. |
Даже там, где работодатели по закону обязаны обеспечивать медицинское страхование, оно может покрывать только базовые услуги и может ненадлежащим образом контролироваться властями. |
The source submits that these charges were used as a pretext by the authorities to detain and convict the singers. |
Источник полагает, что эти обвинения были использованы властями в качестве предлога для задержания и осуждения музыкантов. |
Non-State actors also violated defenders' rights, sometimes in collusion with State authorities. |
Негосударственные субъекты деятельности также нарушают права правозащитников, иногда по согласованию с государственными властями. |
He called on the Special Rapporteur to do more to engage in dialogue and cooperation with the country's authorities. |
Оратор призывает Специального докладчика приложить больше усилий для организации диалога и сотрудничества с властями страны. |
It expressed concern over the authorities' excessive use of force and the harassment of human rights activists, medical personnel and journalists. |
Она выразила обеспокоенность по поводу чрезмерного применения силы властями, а также запугивания правозащитников, медицинских работников и журналистов. |
France welcomed the efforts undertaken by the Haitian authorities to overcome the aftermath of the 2010 earthquake. |
Франция приветствовала усилия, предпринятые гаитянскими властями для преодоления последствий землетрясения 2010 года. |
The statistics do not include all offences, as contacting the authorities to report domestic violence is often considered difficult. |
Имеющиеся статистические данные не охватывают все виды преступлений в силу того, что контактирование с властями в целях донесения о случаях насилия в семье часто затруднительно. |
HRC also urged the international community, in conjunction with the Malian authorities, to continue to deliver appropriate humanitarian assistance to displaced persons. |
СПЧ также настоятельно призвал международное сообщество в сотрудничестве с властями Мали продолжать оказывать надлежащую гуманитарную помощь перемещенным лицам. |
A telephone hotline had also been set up so that foreigners could quickly contact the authorities. |
Была также установлена линия прямой связи, по которой иностранцы могут быстро связаться с властями. |
The establishment of the Dale Farm site had been authorized by the authorities but its residents now faced eviction. |
Создание участка "Дейл фарм" было разрешено властями, однако сейчас проживающие там люди подвергаются выселению. |
In such cases, close contact and coordination between national authorities and child protection partners is essential. |
В таких случаях необходимо наладить тесную координацию и взаимодействие между национальными властями и партнерами по деятельности, связанной с обеспечением защиты детей. |
Some specific details were later added to the initial draft by the competent Bulgarian authorities. |
Некоторые конкретные сведения были впоследствии добавлены в первоначальный проект компетентными болгарскими властями. |
Bolivia also has developed a solid working relationship with the provincial authorities. |
Кроме того, в Боливии налажены прочные рабочие контакты с властями провинций. |
As at 31 August, some 800 people had been repatriated by the Burundian authorities in cooperation with UNHCR. |
По состоянию на 31 августа около 800 человек были репатриированы бурундийскими властями в сотрудничестве с УВКБ. |
In this context, MINUSTAH and OAS identified 10 key decisions and actions to be taken urgently by the Haitian authorities. |
В этих условиях МООНСГ и ОАГ определили 10 основных решений и мер, которые должны быть в неотложном порядке приняты гаитянскими властями. |
To date, none of these measures has been fully implemented by the national authorities. |
На сегодняшний день национальными властями не была в полном объеме выполнена ни одна из названных мер. |
They were free, fair and transparent and the first to be largely organized by Kosovo authorities. |
Они были свободными, справедливыми и транспарентными и первыми выборами, которые были в основном организованы властями Косово. |
He called upon foreign companies to avoid dealings with any authorities other than the Transitional Federal Government. |
Он призвал иностранные компании избегать заключения сделок с какими-либо властями помимо переходного федерального правительства. |
Most importantly, it has been endorsed by the "Somaliland" authorities. |
Чрезвычайно важно, что этот проект был одобрен властями «Сомалиленда». |
Negotiations continue with the Georgian authorities to ensure the resumption of patrols to the upper Kodori Valley as soon as possible. |
Продолжаются переговоры с грузинскими властями для обеспечения скорейшего возобновления патрулирования в верхней части Кодорского ущелья. |
The Commission, in conjunction with the Lebanese authorities, continued the investigation of the origin of these telephone lines. |
Комиссия совместно с властями Ливана продолжила расследование происхождения этих телефонных номеров. |
Despite months of investigation by both the Commission and the Lebanese authorities, Mr. Abu Adass remains a mysterious figure. |
Несмотря на несколько месяцев расследований, проводившихся Комиссией и властями Ливана, г-н Абу Адас остается таинственной фигурой. |
The Australian authorities were contacted via Interpol to follow up on this matter. |
Для продолжения изучения этого вопроса через Интерпол был установлен контакт с австралийскими властями. |
Based on the above, the investigation carried out by the Australian authorities and the findings obtained should be considered as conclusive. |
На основе вышесказанного результаты расследования, проведенного австралийскими властями, и сделанные выводы следует считать неоспоримыми. |