| It also participated in the joint national committee, established by the Haitian authorities, to coordinate humanitarian assistance. | Она также участвовала в работе объединенного национального комитета, созданного властями Гаити для координации гуманитарной помощи. |
| These were the first to be fully funded and organized by Bosnian authorities. | Это были первые выборы, полностью финансировавшиеся и организовывавшиеся боснийскими властями. |
| In cooperation with the Liberian authorities, UNMIL is developing a strategy to address the problem of the recovery of illegal weapons. | В сотрудничестве с либерийскими властями МООНЛ разрабатывает стратегию, направленную на решение проблемы изъятия незаконного оружия. |
| In 10 cases, investigations had been suspended or closed by the judicial authorities due to lack of information from complainants or relatives. | В девяти случаях расследования были приостановлены или прекращены судебными властями ввиду того, что лица, подавшие жалобы или родственники не представили никакой информации. |
| The Special Rapporteur has observed many instances in which the consulate offered no assistance to its nationals or collaboration with the migration authorities. | Докладчик располагает информацией о множестве случаев, когда консульства не оказывали никакой помощи своим гражданам и не сотрудничали с миграционными властями. |
| During 2004, it maintained a constructive dialogue with the authorities, which helped to prevent four forced evictions which were imminent. | В течение 2004 года она поддерживала конструктивный диалог с властями, что способствовало предотвращению четырех принудительных выселений. |
| Some suggested that the Janjaweed had been formally registered by the authorities and were housed in military camps. | Некоторые говорили, что "джанджавиды" были официально зарегистрированы властями и размещались в военных лагерях. |
| According to the source, the authorities' interpretation of "State security" violates both the letter and the spirit of the Johannesburg Principles. | Согласно источнику, толкование властями понятия "государственная безопасность" является нарушением буквы и духа Йоханнесбургских принципов. |
| The Working Group also notes the efforts made by the authorities to improve the judicial system and legal framework inherited from Soviet times. | Рабочая группа также отмечает усилия, приложенные властями для улучшения судебной системы и правовых рамок, унаследованных от советских времен. |
| Repeated appeals by the international community appear to have gone unheard by the authorities of Belarus. | Неоднократные призывы международного сообщества, похоже, не были услышаны властями этой страны. |
| The eradication figures reported by the authorities for 2003 amounted to 638 ha. | По данным, представленным властями Мьянмы, в 2003 году были ликвидированы посевы на площади 638 га. |
| The largest problem is that financial resources are missing for the plan made by the authorities of Bosnia and Herzegovina. | Наибольшая проблема заключается в отсутствии финансовых ресурсов для осуществления плана действий, подготовленного властями Боснии и Герцеговины. |
| The host country remained committed to working with the authorities of the City of New York to ensure that the Programme functioned as intended. | Страна пребывания по-прежнему намерена взаимодействовать с властями города Нью-Йорк, дабы обеспечить реализацию Программы согласно намеченному плану. |
| It also financed three workshops in EECCA through bilateral arrangements with the host authorities. | Дания также профинансировала три рабочих совещания в ВЕКЦА на основе двусторонних соглашений с властями принимающей страны. |
| The partial implementation of the Law is contrary to introduction of rules for mandatory publishing of information and to transparency proclaimed by authorities at all levels. | Частичное соблюдение Закона противоречит установленным нормам обязательной публикации информации и обеспечение открытости, провозглашенной властями на всех уровнях. |
| The deportees were received by the Indonesian authorities at the border with Indonesian West Timor. | Депортированные были приняты индонезийскими властями на границе с Западным Тимором. |
| Some incidents of interreligious tensions were reported and adequately dealt with by the authorities. | Поступили сообщения о нескольких случаях межрелигиозной напряженности, которые были надлежащим образом урегулированы властями. |
| The police officer in question was being held and the incident was being investigated by authorities. | Соответствующий сотрудник полиции был задержан, и властями ведется расследование данного инцидента. |
| Most of these crimes remain unpunished, or when prosecuted are not treated by the authorities with the seriousness they deserve. | Большинство этих преступлений остаются безнаказанными, или, когда возбуждается уголовное преследование, эти преступления не рассматриваются властями с той серьезностью, которую они заслуживают. |
| During the period under review, the Working Group finished the consideration of the information submitted by the Moroccan authorities. | В течение рассматриваемого периода Рабочая группа завершила рассмотрение информации, предоставленной марокканскими властями. |
| Her Government was hopeful that an agreement could be reached with the Abkhaz authorities to the satisfaction of all parties. | Правительство надеется на достижение с абхазскими властями договоренности, удовлетворительной для всех сторон. |
| Establish trust and cooperation between authorities and ethnic minorities and the Islamic Community. | Установить отношения доверия и сотрудничества между властями, этническими меньшинствами и исламским сообществом. |
| Immigration authorities and intelligence officials should expand cooperation. | Расширить сотрудничество между иммиграционными властями и разведывательными службами. |
| Criminal groups should be avoided to abuse tenders organized by public authorities as well as receiving of trade activities' permits. | Необходимо не допускать того, чтобы криминальные группы неправомерно использовали конкурентные торги, организуемые государственными властями, а также получали разрешения на торговую деятельность. |
| The information provided to the Committee by the complainant is at odds with his own account of the facts to the Swedish immigration authorities. | Информация, представленная Комитету заявителем, противоречит его собственному изложению фактов перед шведскими иммиграционными властями. |