| In the political realm, the inadequate capacity and readiness to cooperate with the affected authorities or clashing groups is concerning. | В политической области вызывает обеспокоенность отсутствие адекватного потенциала и готовности к взаимодействию с затронутыми конфликтом властями и враждующими группировками. |
| State authorities have formed an advisory committee to assist in promulgating new regulations. | Властями штата был создан консультативный комитет для оказания помощи в разработке новых правил. |
| The plan will be developed in close cooperation with the Timorese authorities in order to ensure sustainability and full national ownership. | С тем чтобы обеспечить устойчивость и полную национальную ответственность за деятельность полиции, план будет разрабатываться в тесном сотрудничестве с тиморскими властями. |
| Despite the reasonable compromises proposed by the constitutional authorities, separatist tendencies still persist. | Несмотря на разумные компромиссы, предложенные конституционными властями, сепаратистские тенденции продолжают сохраняться. |
| Finding a new and stable relationship between the financial authorities and private firms will depend crucially on a reworking of our intellectual models. | Будут ли разработаны взаимоотношения нового стабильного типа между финансовыми властями и частными фирмами, зависит, прежде всего, от пересмотра наших интеллектуальных моделей. |
| The authorities had not yet established a rehabilitation or compensation fund for victims of torture or their next of kin. | Реабилитационный или компенсационный фонд для жертв пыток либо их ближайших родственников властями пока не учрежден. |
| Mr. YALDEN said that he was impressed by the efforts made by the authorities to improve the human rights situation. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что он впечатлен усилиями, предпринятыми властями для улучшения ситуации в области прав человека. |
| As indicated by the Swiss authorities, the King's best legacy is his work for peace. | Как было указано швейцарскими властями, ценнейшим наследием короля является его работа на благо мира. |
| Agreement reached with the authorities for the integration of Liberian refuges among local communities. | Достижение соглашения с властями об интеграции беженцев в местных общинах. |
| The United Nations country team is working closely with authorities of the Kurdistan regional government on addressing the situation. | Страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с курдскими властями в решении этой проблемы. |
| First Objective: Attain agreement of Eritrean authorities to facilitate voluntary repatriation of refugees to Eritrea. | Задача первая: достижение соглашения с эритрейскими властями с целью содействия добровольной репатриации беженцев в Эритрею. |
| A visit would facilitate dialogue with the country's authorities. | Такой визит способствовал бы диалогу с властями этой страны. |
| Furthermore, he has continuously raised concrete problems directly with the authorities at central and provincial level. | Кроме того, он постоянно поднимал конкретные проблемы непосредственно перед властями на центральном и провинциальном уровнях. |
| Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | Таким образом, устанавливается связь между вынесением смертного приговора и соблюдением властями государства гарантий, предусмотренных Пактом. |
| The business centre would be operated in conjunction with city authorities, enterprises, the university and other locally based organizations. | Центр предпринимательской деятельности будет функционировать в сотрудничестве с городскими властями, предприятиями, университетом и другими местными организациями. |
| MONUA is attempting to reach agreement with South African authorities on value-added tax refund procedures. | МНООНА пытается достичь договоренности с властями Южной Африки в отношении процедур возмещения налога на добавленную стоимость. |
| It serves as a liaison with the local Rwandan authorities in the context of implementing the witness support and protection programme. | Оно обеспечивает связь с местными руандийскими властями в рамках осуществления программы поддержки и защиты. |
| Further, the author visited Peru in both 1988 and 1991, without experiencing any difficulties with the authorities. | Кроме того, в ходе посещений Перу в 1988 и 1991 годах у автора не возникало никаких проблем с властями. |
| According to unchallenged information, the author has been able to visit Peru on two occasions without encountering difficulties with the national authorities. | Не оспаривается и информация о том, что автор имела возможность дважды посетить Перу и не испытывала каких-либо трудностей в отношениях с национальными властями. |
| 2.5 In January 1996, the author applied for a residence permit on humanitarian grounds; the immigration authorities rejected the request. | 2.5 В январе 1996 года автор подал просьбу о предоставлении ему вида на жительство на гуманитарных основаниях, которая была отклонена иммиграционными властями. |
| It maintains full contact with the Yugoslav authorities and witnesses and is enabled unrestricted insight into documents of interest for the Tribunal. | Он поддерживает всевозможные контакты с югославскими властями и свидетелями и имеет возможности для неограниченного ознакомления с документами, представляющими интерес для Трибунала. |
| Relief agencies in cooperation with the Burundian authorities provided them with humanitarian assistance. | Занимающиеся оказанием помощи организации в сотрудничестве с бурундийскими властями обеспечивали их гуманитарной помощью. |
| The possibility of arranging a technical excursion would be explored with the Swiss authorities in due course. | В соответствующее время со швейцарскими властями будет изучена возможность организации технической ознакомительной поездки. |
| MICIVIH broached the issue with the Police authorities. | МГМГ начала обсуждение этого вопроса с полицейскими властями. |
| UNRWA's social development programmes were carried out in close cooperation with host authorities, non-governmental organizations, and other United Nations agencies. | Программы социального развития БАПОР осуществлялись в тесном сотрудничестве с властями принимающей страны, неправительственными организациями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |