| Her Majesty's Government is grateful for the arrangements which were made by the Libyan judicial authorities in response to this Letter of Request. | Правительство Ее Величества выражает признательность за меры, принятые ливийскими судебными властями в ответ на упомянутую просьбу. |
| Some 300 Kosovar Albanian prisoners have been released by the Belgrade authorities since the summer. | Около 300 заключенных из числа косовских албанцев были освобождены белградскими властями с лета этого года. |
| In collaboration with government authorities, MONUA has initiated projects to address these issues. | Во взаимодействии с государственными властями МНООНА инициировала осуществление проектов по решению этих проблем. |
| Discussions between the Serb authorities and representatives of the families were facilitated by KVM. | КМК содействовала проведению переговоров между сербскими властями и представителями семей. |
| Far more have "disappeared" and do not find mention in the official figures given by the authorities. | Гораздо больше женщин "исчезло" и не упоминается в официальных данных, представленных властями. |
| It however re-entered Indian territory and was intercepted by the Indian authorities. | Однако он вновь вернулся в воздушное пространство Индии и был перехвачен индийскими властями. |
| The protection of facilities rests on close cooperation between operators and the public authorities. | Охрана объектов основана на тесном сотрудничестве между операторами и государственными властями. |
| The Council has noted with satisfaction the creation by the Congolese authorities of a focal point to ensure the proper application of the embargo. | Совет с удовлетворением отметил учреждение властями Демократической Республики Конго координирующей инстанции для обеспечения надлежащего соблюдения эмбарго. |
| The Government has not recognized these communities, and four of them have so far been dissolved by the federal authorities. | Правительство не признает эти общины, и четыре из них на настоящий момент были распущены федеральными властями. |
| It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. | Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями. |
| The blockade by the federal authorities on humanitarian assistance arriving through the port of Bar has placed the well-being of IDPs at risk. | Блокирование федеральными властями гуманитарной помощи, прибывающей через порт Бара, создает угрозу благосостоянию этих лиц. |
| According to judicial sources cited by one NGO, judges consult the authorities on the approach to adopt in sensitive cases. | Однако по данным из судебных источников, приведенным одной из неправительственных организаций, судьи консультируются с властями по вопросу о том, какую позицию им следует занимать при рассмотрении важных дел. |
| The measures taken by the authorities in Riyadh at the national, regional and international levels had begun to bear fruit. | Принятые властями Саудовской Аравии меры на национальном, региональном и международном уровнях уже начали приносить свои плоды. |
| Moreover, they have become an important platform for informal local conflict management and intermediaries between the residents and the public authorities. | Кроме того, они стали важным неформальным механизмом для урегулирования конфликтов на местах и посредником между жителями и государственными властями. |
| To have good governance there has to be mutual confidence between people and authorities. | С тем чтобы иметь рациональное управление, должно существовать взаимное доверие между населением и властями. |
| This case arises from the impounding of an aircraft by Irish authorities in compliance with a European Community regulation implementing a Security Council resolution. | Это дело связано с арестом летательного аппарата властями Ирландии во исполнение постановления Европейского сообщества, принятого для выполнения резолюции Совета Безопасности. |
| Relevant documentation collected by the authorities or other private or public institutions is welcome. | В этой связи будет приветствоваться соответствующая информация, собранная властями или другими частными или общественными институтами. |
| The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. | Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению. |
| The cooperation of the authorities, national institutions, non-governmental organizations and Colombians in general will be essential. | Исключительно важную роль будет играть сотрудничество с властями, национальными учреждениями, неправительственными организациями и населением страны в целом. |
| At the time of writing of the present report, the authorities had not adopted any decision in this regard. | На момент подготовки настоящего доклада какого-либо решения по этому вопросу властями принято не было. |
| Inputs for the screening tool were based on existing data, a dialogue with national authorities and expert assessments. | Способ отбора был основан на имеющейся информации, переговорах с федеральными властями и оценке экспертов. |
| The programmes were developed in cooperation with the authorities at the national and local levels. | Программы были разработаны в сотрудничестве с властями на национальном и местном уровнях. |
| The father is reportedly sought by the authorities for a business dispute between his employer and the Governor of the Eastern Province. | Он, как сообщалось, разыскивался властями в связи с тяжбой между его работодателем и губернатором Восточной провинции. |
| The allegations of March 2003 were refuted by the Egyptian authorities. | Утверждения от марта 2003 года были опровергнуты египетскими властями. |
| Prosecution of such crimes does not depend on a complaint or an official communication from the foreign authorities . | Уголовное преследование за такие преступления возбуждается независимо от наличия жалобы или официального сообщения, препровожденного властями иностранного государства . |