| First, the President would consult with the relevant Lebanese authorities with a view to inducing them to cooperate. | Во-первых, Председатель проводит консультации с соответствующими ливанскими властями, с тем чтобы убедить их в необходимости сотрудничать. |
| Effective communication with the Congolese population and authorities remains a major challenge. | Обеспечение эффективного взаимодействия с конголезским населением и властями по-прежнему остается сложной задачей. |
| UNMIK also continues to experience good cooperation with the Serbian authorities in the rule of law area. | МООНК продолжает также поддерживать хорошие отношения с сербскими властями по вопросам, касающимся верховенства права. |
| UCPN-M similarly failed to cooperate with the authorities and end impunity despite several assurances that those responsible for human rights abuses would be held accountable. | ОКПН-М тоже не шла на сотрудничество с властями и пресечение безнаказанности, несмотря на неоднократные заверения в том, что виновные в надругательствах над правами человека будут привлечены к ответу. |
| The High Commissioner discussed the issue of refugee registration with the authorities of both countries. | Верховный комиссар обсуждал вопрос о регистрации беженцев с властями обеих стран. |
| There is little evidence of efforts by the authorities to act against those threats. | Сведений, подтверждающих принятие властями мер по противодействию этим угрозам, мало. |
| The appointment of Major Imtiaz as a liaison between the authorities and Ms. Bhutto proved to be insufficient. | Одного назначения майора Имтиаза посредником между властями и г-жой Бхутто оказалось недостаточно. |
| MINUSTAH continued its community violence reduction programme in partnership with local and national authorities, focusing on 12 priority violence-affected areas. | МООНСГ продолжала осуществлять свою программу сокращения масштабов насилия на общинном уровне в партнерстве с местными и национальными властями с акцентом на 12 приоритетных районах, страдающих от насилия. |
| In close collaboration with Haitian authorities and interested Member States, MINUSTAH would dedicate additional resources to counter-narcotics efforts, including assistance to relevant Haitian National Police units. | В тесном взаимодействии с гаитянскими властями и заинтересованными государствами-членами МООНСГ выделит дополнительные ресурсы на борьбу с наркоторговлей, включая оказание помощи соответствующим подразделениям Гаитянской национальной полиции. |
| Those efforts are being strengthened through greater cooperation among local traditional leaders, local State authorities, the affected communities and UNAMID. | Эти усилия опираются на более широкое сотрудничество между местными традиционными лидерами, местными властями штатов, затронутыми общинами и ЮНАМИД. |
| The Mission has worked in close cooperation with Chadian administrative and traditional authorities to revitalize sustainable local conflict resolution mechanisms. | Миссия в тесном сотрудничестве с административными и традиционными властями Чада занималась возрождением жизнеспособных местных механизмов разрешения конфликтов. |
| The ombudsman institutions play a key role in monitoring the Norwegian authorities' fulfilment of their human rights obligations. | Институт омбудсменов играет важную роль в мониторинге выполнения норвежскими властями их обязательств по правам человека. |
| This SRAP was endorsed by the relevant authorities of the subregion at a meeting held in Argentina in 2001. | Эта СРПД была одобрена компетентными властями субрегиона на совещании, состоявшемся в Аргентине в 2001 году. |
| There have also been late developments with the Prosecution discovering substantial new evidence following fresh investigations undertaken by national authorities. | Кроме того, в последнее время возникли другие обстоятельства, когда Обвинитель обнаружил существенные новые доказательства после недавних расследований, проведенных национальными властями. |
| For many observers, this public display of solidarity with the civilian authorities helped to prevent further deterioration of the security situation. | По мнению многих наблюдателей, такое проявление со стороны общественности солидарности с гражданскими властями помогло избежать дальнейшего ухудшения ситуации. |
| UNODC is working with the authorities of the regions of Puntland and Somaliland to train staff to improve the conditions of detention. | ЮНОДК взаимодействует с властями районов Пунтленд и Сомалиленд с целью подготовки кадров для улучшения условий содержания под стражей. |
| Under these circumstances, the Council will send a mission to that country to undertake consultations with the Congolese authorities on the issue. | С учетом этого Совет Безопасности направит в эту страну миссию для проведения консультаций с конголезскими властями, посвященных этому вопросу. |
| Relations between UNMIK and the Kosovo authorities continue to be courteous, if at arm's length. | Отношения между МООНК и властями Косово продолжают носить учтивый, хотя и отстраненный характер. |
| EULEX continued to work closely with the leading authorities in Kosovo, including the Prime Minister, and the relevant line ministries. | ЕВЛЕКС продолжала свое тесное сотрудничество с властями в Косово, в том числе с премьер-министром и с соответствующими отраслевыми министерствами. |
| This can be explained by all the materials presented by the United States and the south Korean authorities as the "conclusive evidence". | Это подтверждают все материалы, представленные Соединенными Штатами и южнокорейскими властями в качестве «убедительного доказательства». |
| Together with "Somaliland" and "Puntland" authorities and civil society, IOM is developing counter-trafficking programmes. | Вместе с властями и гражданским обществом «Сомалиленда» и «Пунтленда» МОМ занимается разработкой программ по борьбе с торговлей людьми. |
| UNPOS is in the process of deploying full-time international political presence in Hargeysa and Garoowe to enhance its engagement with the regional authorities. | ПОООНС находится в процессе развертывания постоянного международного политического присутствия в Харгейсе и Гарове для активизации его взаимодействия с региональными властями. |
| In September, October and November, my Special Representative and Mission officials discussed this matter with authorities in Belgrade. | В сентябре, октябре и ноябре мой Специальный представитель и должностные лица Миссии обсуждали данный вопрос с властями в Белграде. |
| The Mission's presence provided Kosovo Serbs with a channel of communication, when required, with the authorities in Pristina. | Присутствие Миссии давало косовским сербам, когда это требовалось, канал связи с властями в Приштине. |
| The municipal and mayoral elections organized by the Kosovo authorities marked an important step in the process of decentralization. | Выборы общинных органов и глав местных администраций, организованные косовскими властями, ознаменовали собой важный шаг в процессе децентрализации. |