First, the President would consult with the relevant Lebanese authorities with a view to inducing them to cooperate. |
Во-первых, Председатель проводит консультации с соответствующими ливанскими властями, с тем чтобы убедить их в необходимости сотрудничать. |
Effective communication with the Congolese population and authorities remains a major challenge. |
Обеспечение эффективного взаимодействия с конголезским населением и властями по-прежнему остается сложной задачей. |
UNMIK also continues to experience good cooperation with the Serbian authorities in the rule of law area. |
МООНК продолжает также поддерживать хорошие отношения с сербскими властями по вопросам, касающимся верховенства права. |
UCPN-M similarly failed to cooperate with the authorities and end impunity despite several assurances that those responsible for human rights abuses would be held accountable. |
ОКПН-М тоже не шла на сотрудничество с властями и пресечение безнаказанности, несмотря на неоднократные заверения в том, что виновные в надругательствах над правами человека будут привлечены к ответу. |
The High Commissioner discussed the issue of refugee registration with the authorities of both countries. |
Верховный комиссар обсуждал вопрос о регистрации беженцев с властями обеих стран. |
There is little evidence of efforts by the authorities to act against those threats. |
Сведений, подтверждающих принятие властями мер по противодействию этим угрозам, мало. |
The appointment of Major Imtiaz as a liaison between the authorities and Ms. Bhutto proved to be insufficient. |
Одного назначения майора Имтиаза посредником между властями и г-жой Бхутто оказалось недостаточно. |
MINUSTAH continued its community violence reduction programme in partnership with local and national authorities, focusing on 12 priority violence-affected areas. |
МООНСГ продолжала осуществлять свою программу сокращения масштабов насилия на общинном уровне в партнерстве с местными и национальными властями с акцентом на 12 приоритетных районах, страдающих от насилия. |
In close collaboration with Haitian authorities and interested Member States, MINUSTAH would dedicate additional resources to counter-narcotics efforts, including assistance to relevant Haitian National Police units. |
В тесном взаимодействии с гаитянскими властями и заинтересованными государствами-членами МООНСГ выделит дополнительные ресурсы на борьбу с наркоторговлей, включая оказание помощи соответствующим подразделениям Гаитянской национальной полиции. |
Those efforts are being strengthened through greater cooperation among local traditional leaders, local State authorities, the affected communities and UNAMID. |
Эти усилия опираются на более широкое сотрудничество между местными традиционными лидерами, местными властями штатов, затронутыми общинами и ЮНАМИД. |
The Mission has worked in close cooperation with Chadian administrative and traditional authorities to revitalize sustainable local conflict resolution mechanisms. |
Миссия в тесном сотрудничестве с административными и традиционными властями Чада занималась возрождением жизнеспособных местных механизмов разрешения конфликтов. |
The ombudsman institutions play a key role in monitoring the Norwegian authorities' fulfilment of their human rights obligations. |
Институт омбудсменов играет важную роль в мониторинге выполнения норвежскими властями их обязательств по правам человека. |
This SRAP was endorsed by the relevant authorities of the subregion at a meeting held in Argentina in 2001. |
Эта СРПД была одобрена компетентными властями субрегиона на совещании, состоявшемся в Аргентине в 2001 году. |
There have also been late developments with the Prosecution discovering substantial new evidence following fresh investigations undertaken by national authorities. |
Кроме того, в последнее время возникли другие обстоятельства, когда Обвинитель обнаружил существенные новые доказательства после недавних расследований, проведенных национальными властями. |
For many observers, this public display of solidarity with the civilian authorities helped to prevent further deterioration of the security situation. |
По мнению многих наблюдателей, такое проявление со стороны общественности солидарности с гражданскими властями помогло избежать дальнейшего ухудшения ситуации. |
UNODC is working with the authorities of the regions of Puntland and Somaliland to train staff to improve the conditions of detention. |
ЮНОДК взаимодействует с властями районов Пунтленд и Сомалиленд с целью подготовки кадров для улучшения условий содержания под стражей. |
Under these circumstances, the Council will send a mission to that country to undertake consultations with the Congolese authorities on the issue. |
С учетом этого Совет Безопасности направит в эту страну миссию для проведения консультаций с конголезскими властями, посвященных этому вопросу. |
Relations between UNMIK and the Kosovo authorities continue to be courteous, if at arm's length. |
Отношения между МООНК и властями Косово продолжают носить учтивый, хотя и отстраненный характер. |
EULEX continued to work closely with the leading authorities in Kosovo, including the Prime Minister, and the relevant line ministries. |
ЕВЛЕКС продолжала свое тесное сотрудничество с властями в Косово, в том числе с премьер-министром и с соответствующими отраслевыми министерствами. |
This can be explained by all the materials presented by the United States and the south Korean authorities as the "conclusive evidence". |
Это подтверждают все материалы, представленные Соединенными Штатами и южнокорейскими властями в качестве «убедительного доказательства». |
Together with "Somaliland" and "Puntland" authorities and civil society, IOM is developing counter-trafficking programmes. |
Вместе с властями и гражданским обществом «Сомалиленда» и «Пунтленда» МОМ занимается разработкой программ по борьбе с торговлей людьми. |
UNPOS is in the process of deploying full-time international political presence in Hargeysa and Garoowe to enhance its engagement with the regional authorities. |
ПОООНС находится в процессе развертывания постоянного международного политического присутствия в Харгейсе и Гарове для активизации его взаимодействия с региональными властями. |
In September, October and November, my Special Representative and Mission officials discussed this matter with authorities in Belgrade. |
В сентябре, октябре и ноябре мой Специальный представитель и должностные лица Миссии обсуждали данный вопрос с властями в Белграде. |
The Mission's presence provided Kosovo Serbs with a channel of communication, when required, with the authorities in Pristina. |
Присутствие Миссии давало косовским сербам, когда это требовалось, канал связи с властями в Приштине. |
The municipal and mayoral elections organized by the Kosovo authorities marked an important step in the process of decentralization. |
Выборы общинных органов и глав местных администраций, организованные косовскими властями, ознаменовали собой важный шаг в процессе децентрализации. |