| This assessment will be illustrated by case studies identified by the Group and national authorities. | Эта оценка будет подкреплена анализом конкретных примеров, выявленных Группой и национальными властями. |
| The Advisory Group offered to support continued consultations among international experts and national authorities to help implement legislative reforms on the above challenges. | Консультативная группа предложила оказать поддержку проведению постоянных консультаций с международными экспертами и национальными властями с целью оказания содействия в осуществлении законодательной реформы по вышеупомянутым вопросам. |
| It has been agreed with an external competent body and validated by the French authorities in 2002. | Он был согласован с внешним компетентным органом и подтвержден властями Франции в 2002 году. |
| UNSMIL is now working with the Libyan authorities regarding implementation of the agreement. | Сейчас МООНПЛ в сотрудничестве с ливийскими властями работает над осуществлением этого соглашения. |
| The authorities also feared that these conditions would provide fertile ground for organized criminals to successfully recruit, especially young men. | Властями озвучивались также их опасения того, что такая обстановка даст организованным преступникам благодатную почву для успешной вербовки, особенно среди молодых мужчин. |
| The country task force documented 189 cases of boys detained in juvenile rehabilitation centres by the Afghan authorities in 2012. | В 2012 году страновая целевая группа зарегистрировала 189 случаев удерживания афганскими властями мальчиков в исправительных центрах для несовершеннолетних. |
| The Office will also engage with Myanmar authorities to encourage them to continue legislative processes aimed at political freedom in the country. | Канцелярия будет также взаимодействовать с властями Мьянмы, с тем чтобы побудить их к продолжению законодательных процессов, направленных на установление политической свободы в стране. |
| Plans for a substantive office in "Somaliland" have been placed on hold and are still being discussed with authorities in Hargeysa. | Планы создания основного отделения в «Сомалиленде» пока приостановлены и до сих пор обсуждаются с властями в Харгейсе. |
| UNSOM will progressively engage the Somali authorities on these issues, through both in-house capacity and the deployment of experts and the support of UNDP. | МООНСОМ будет наращивать взаимодействие с сомалийскими властями по этим вопросам как путем использования своего внутреннего потенциала, так и путем привлечения экспертов и поддержки со стороны ПРООН. |
| The Secretary-General raised this matter formally with the Swiss authorities in March 2013. | Генеральный секретарь поставил этот вопрос официально перед швейцарскими властями в марте 2013 года. |
| Following discussions between UNAMID and the authorities, on 18 July, a public human rights forum was held in the town. | После состоявшихся между ЮНАМИД и властями обсуждений 18 июля в городе был проведен общественный форум по правам человека. |
| A total of 11 people were arrested and detained without charge by the authorities in connection with the Nyala protests. | В общей сложности 11 человек были арестованы и заключены под стражу без предъявления властями обвинений в связи с протестами в Ньяле. |
| I am grateful for the well-coordinated and robust counter-piracy efforts undertaken by Somali authorities, Governments, regional organizations, industry and United Nations entities. | Я выражаю признательность за хорошо скоординированные активные усилия по борьбе с пиратством, предпринимаемые сомалийскими властями, правительствами, региональными организациями, предприятиями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The exercise contributed to further constructive engagement between the United Nations and the Congolese authorities. | Эта работа способствовала укреплению конструктивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и конголезскими властями. |
| It continues to cooperate with the Lebanese authorities with a view to realizing those objectives. | Она продолжает сотрудничать с ливанскими властями в интересах достижения этих целей. |
| This option is rejected by the transitional authorities, most political parties and civil society groups. | Данный вариант был отвергнут властями переходного периода и большинством политических партий и организаций гражданского общества. |
| The airport road, which had been closed earlier by the Syrian authorities, was reopened for passage immediately prior to the attack. | Дорога в аэропорт, которая ранее была закрыта сирийскими властями, была вновь открыта для проезда непосредственно перед нападением. |
| My Special Representative continued to raise human rights and rule of law issues with the Central African authorities. | Мой Специальный представитель продолжал обсуждать с властями Центральноафриканской Республики вопросы прав человека и правопорядка. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights is discussing the matter with the Gambian authorities. | Управление Верховного комиссара по правам человека обсуждает этот вопрос с гамбийскими властями. |
| Cooperation mechanisms with the new authorities in Libya should be further strengthened. | Необходимо дальнейшее усиление механизмов сотрудничества с новыми властями в Ливии. |
| We will continue to partner with the Somali authorities as they work towards turning a new page. | Мы будем и впредь сотрудничать с сомалийскими властями, которые стремятся открыть новую страницу в своей истории. |
| It is an ambitious mandate for UNAMA, and rightly so, given the priorities identified by the Afghan national authorities and the United Nations. | Это по праву грандиозный мандат для МООНСА с учетом приоритетов, определенных афганскими национальными властями и Организацией Объединенных Наций. |
| He also noted that his Mission's vehicles had been wrongly ticketed by the New York City authorities. | Он также отметил, что властями города Нью-Йорка неправильно выписываются штрафы автомашинам его Представительства. |
| A specialized agency could also include in its governance processes and implementation mandate enhanced partnerships with local governmental authorities and civil society organizations. | В рамках процессов управления и в мандате специализированного учреждения могут быть также предусмотрены функции по расширению партнерских отношений с местными властями и организациями гражданского общества. |
| The Agency protested all of those actions with the relevant authorities. | Агентство опротестовало все эти действия перед соответствующими властями. |