In another positive development, UNHCR began in late 2002 issuing asylum-seekers documentation with the cooperation of the Egyptian authorities, helping prevent detention for illegal stay. |
Другим позитивным событием явилось начатое УВКБ совместно с египетскими властями в конце 2002 года обеспечение документами просителей убежища, что способствует предотвращению задержания за нахождение в стране на незаконных основаниях. |
The extensive working relationship developed between the relevant Croatian authorities and the representatives of the Tribunal has in no way subsided over the past reporting period. |
Самые активные рабочие отношения, сложившиеся между соответствующими хорватскими властями и представителями Трибунала, ни в коей мере не ослабли за последний отчетный период. |
The Government, in cooperation with the municipal authorities of The Hague, is preparing an international architectural competition for the design of the permanent ICC buildings. |
Правительство в сотрудничестве с городскими властями Гааги готовится провести международный архитектурный конкурс на лучший проект для постоянных зданий Международного уголовного суда. |
Together with the Afghan authorities, we are monitoring the situation closely to overcome operational challenges and to do our utmost to ensure a safe and credible registration process. |
Вместе с афганскими властями мы внимательно следим за обстановкой, с тем чтобы преодолеть оперативные трудности, и делаем все возможное для налаживания безопасного и надежного регистрационного процесса. |
We work closely with national judicial and prosecution authorities from the former Yugoslavia and assist them so that they can continue to effectively prosecute war crimes cases. |
Мы тесно сотрудничаем с национальными судебными властями и прокуратурами стран бывшей Югославии и оказываем им помощь с тем, чтобы они могли продолжать эффективно вести дела о военных преступлениях. |
Following any conflict or crisis, there may be a limited window of opportunity to consolidate peace and commence rebuilding on a sound foundation, in cooperation with national authorities. |
Сразу после прекращения какого-либо конфликта или кризиса существуют ограниченные возможности для укрепления мира и принятия мер по восстановлению на прочной основе в сотрудничестве с национальными властями. |
In this context, we welcome the commitment of the Secretary-General to consult and coordinate continuously with Kosovo authorities on the implementation of these interim arrangements. |
В этом контексте мы высоко ценим взятое Генеральным секретарем обязательство постоянно консультироваться и координировать деятельность с властями Косово по линии осуществления этих временных договоренностей. |
In order to combat the threat of criminality and violence, we have reinforced our collaboration with the Haitian authorities and enhanced sharing of information. |
В целях борьбы с угрозой преступности и насилия мы укрепляем сотрудничество с гаитянскими властями и расширяем обмен информацией. |
The objectives set out in the Office's Work Plan need to be fully attained by the authorities in Bosnia and Herzegovina in order to ensure a viable State. |
Цели, изложенные в плане работы Канцелярии, должны быть полностью претворены в жизнь властями Боснии и Герцеговины в интересах обеспечения жизнеспособности государства. |
Establishment of effective communications between military and political authorities of different States, for example on: |
Создание эффективных каналов связи между военными и политическими властями различных государств, например по таким вопросам, как: |
Development and establishment of communications among civilians or military authorities of neighbouring countries in accordance with their border situation |
создание механизмов и установление связи между гражданскими и военными властями соседних государств с учетом ситуации на их границе |
The Special Rapporteur had neither consulted the Ugandan authorities nor explained the criteria used to select those she had interviewed and exclude other concerned parties. |
К тому же следует отметить, что Специальный докладчик не только не проводила консультаций с угандийскими властями, но и не указала критерии, которые использовались для отбора лиц, с которыми проводились собеседования, и для исключения других заинтересованных сторон. |
The State of Kuwait would like to make it clear that information requested under this section are documented in official publications issued by the competent Kuwaiti authorities. |
Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть, что информация, представленная в рамках настоящего раздела, содержится в официальных публикациях, издаваемых компетентными властями Кувейта. |
Many were also fearful of retaliation by the traffickers against themselves or their family in their home countries if they were seen to be cooperating with the authorities. |
Многие из них опасаются также мести со стороны преступников в отношении себя лично или своих семей на родине, если будет известно, что они сотрудничают с официальными властями. |
(a) Promote dialogue with the authorities of Guinea-Bissau; |
а) активизировать диалог с властями Гвинеи-Бисау; |
A solution must be found in order to settle the matter in accordance with international legal standards, in conjunction with the authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Необходимо найти такое решение, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными юридическими стандартами вместе с властями Боснии и Герцеговины. |
To address these shortcomings, a draft Haitian National Police reform plan was prepared jointly with the Haitian authorities, pursuant to Security Council resolutions 1608 and 1658. |
Для устранения этих недостатков совместно с гаитянскими властями был подготовлен проект плана реформирования Гаитянской национальной полиции в соответствии с резолюциями 1608 и 1658 Совета Безопасности. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 2000/61, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders planned, in consultation with the relevant authorities, an official visit to Thailand. |
Согласно резолюции 2000/61 Комиссии по правам человека Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников запланировала в консультации с соответствующими властями официальный визит в Таиланд. |
The Special Representative wishes to record his satisfaction with the high level of cooperation he enjoyed with all authorities and the frankness of discussions on the human rights situation throughout the FRY. |
Специальный представитель хотел бы выразить свое удовлетворение конструктивным сотрудничеством со всеми властями и открытостью дискуссий о положении в области прав человека в СРЮ. |
Progress in forensic work has been too slow in the past and there was insufficient cooperation between the authorities in Kosovo and Serbia proper to solve the practical issues involved. |
В прошлом прогресс в судебно-медицинской работе был слишком медленным, и между властями в Косово и собственно Сербии осуществлялось недостаточное сотрудничество для решения возникающих практических вопросов. |
He is satisfied that these reports raise important human rights issues that need to be addressed by the responsible authorities as a matter of priority. |
Он уверен, что в связи с этими сообщениями возникают важные вопросы прав человека, которые должны быть в приоритетном порядке урегулированы компетентными властями. |
In this communiqué the Ministry of Foreign Affairs of Honduras expresses the support of the Government of Honduras to the democratic process and pledges international cooperation with the elected authorities. |
В этом коммюнике министерство иностранных дел правительства Гондураса выражает поддержку демократическому процессу и заявляет о своей поддержке международного сотрудничества с избранными властями. |
The complaint deals with discriminations which prevent to enjoy legal rights and with the non-issue of residence permits and illegal methods and behaviours by Italian authorities. |
В этой жалобе говорится о проявлениях дискриминации, препятствующих пользованию законными правами, о невыдаче вида на жительство и применении итальянскими властями незаконных методов и мер. |
Transnational corporations would appear to be involved in the violation of these rights; they are sometimes accused of collusion with repressive authorities. |
Возможно, что в нарушении этих прав замешаны транснациональные компании; порой их обвиняют в тайном сговоре с авторитарными властями. |
Concerning relations with the federal authorities, Governor deJongh outlined ongoing efforts to negotiate the return of control over the Virgin Islands Housing Authority from the federal Government. |
Что касается отношений с федеральными властями, то губернатор Джон деДжонг сообщил об осуществляемых усилиях по проведению переговоров, касающихся возвращения контроля над управлением Виргинских островов по жилью, который осуществляет федеральное правительство. |