Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
The visit was funded by the Government of Serbia and Kosovo authorities. Эта поездка финансировалась правительством Сербии и косовскими властями.
The violence was condemned by the Kosovo authorities, UNMIK, representatives of international organizations and diplomatic offices, as well as non-governmental organizations. Этот акт насилия был осужден косовскими властями, МООНК, представителями международных организаций и дипломатическими представительствами, а также неправительственными организациями.
It also seeks to promote dialogue between national and provincial authorities to enhance understanding and promote mutual accountability. Эта стратегия также призвана способствовать налаживанию диалога между национальными и местными властями в целях укрепления взаимопонимания и взаимной подотчетности.
The Panel also raised the matter on several occasions during meetings with the relevant Libyan authorities. Группа также несколько раз затрагивала этот вопрос во время совещаний с соответствующими ливийскими властями.
Table 1 provides a list of military materiel originating from Libya seized by the Algerian authorities between April 2011 and March 2012. В таблице 1 приводится перечень поступившего из Ливии военного имущества, изъятого алжирскими властями в период с апреля 2011 года по март 2012 года.
The Panel has contacted the Algerian authorities about this matter and hopes to obtain a response soon. Группа связалась по этому вопросу с алжирскими властями и надеется получить ответ в ближайшее время.
In 2012, the authorities of the Niger made fewer seizures. В 2012 году властями Нигера было изъято меньше единиц оружия.
The containers were sealed in Misrata and were still sealed when they were seized by the Lebanese authorities. Контейнеры были опечатаны в Мисрате и оставались опечатанными вплоть до их изъятия ливанскими властями.
Yadegari was arrested by Canadian authorities and charged with violations of the United Nations Act as well as Canadian export law. Ядегари был арестован канадскими властями и обвинен в нарушениях законодательства Соединенных Штатов, а также канадских экспортных законов.
Hungary welcomed human rights training for public officials but was concerned about human rights violations by police authorities. Венгрия приветствовала правозащитную подготовку для государственных должностных лиц, но выразила озабоченность по поводу нарушений прав человека полицейскими властями.
In such instances, OHCHR monitors sought to reinforce with the authorities the requirements of necessity, legality and proportionality in any use of force. В таких случаях наблюдатели УВКПЧ стремились тверже оговорить с властями критерии необходимости, законности и соразмерности любого применения силы.
They are in touch with the Singaporean authorities in relation to mutual legal assistance matters. Они находятся в контакте с сингапурскими властями в отношении вопросов, касающихся взаимной правовой помощи.
Those protests were mostly well disciplined and peaceful and were in general not subject to restriction by the authorities. В большинстве случаев эти протестные акции проходили дисциплинированно и мирно и, как правило, не ограничивались властями.
People were abducted for ransom, for forced labour and to be exchanged for fighters held by the Ukrainian authorities. Людей похищали с целью получения выкупа, для принудительного труда и для обмена на бойцов, захваченных украинскими властями.
The networks involved coordination and dialogue between communities and authorities, with involvement of children. Сети предусматривают координацию и диалог между общинами и властями с привлечением детей.
Twelve thousand people were displaced and remain unable to rebuild their homes, which were destroyed by the occupation authorities. Двенадцать тысяч человек, оказавшихся на положении перемещенных лиц, по-прежнему не в состоянии восстановить свои дома, которые были разрушены оккупационными властями.
Once the request has been sent, the central authority can act as an effective bridge between the original requester and the authorities of the requested country. После направления просьбы центральный орган может выполнять роль эффективного связующего звена между первоначальным заявителем и властями запрашиваемой страны.
UNDP worked throughout 2013 with national authorities to bolster their policy, strategic planning and budgetary commitments to gender equality by providing technical expertise, research and data. В 2013 году ПРООН сотрудничала с национальными властями для повышения эффективности их политики, стратегического планирования и выполнения бюджетных обязательств в области гендерного равенства путем предоставления технических консультаций, результатов исследований и данных.
Furthermore, their dissolution by the authorities is not permitted other than by a court order. Кроме того, их роспуск властями разрешается только по постановлению суда.
Twelve observers had been appointed and a forum had been set up for discussion with the authorities. Были назначены двенадцать наблюдателей и был организован форум для проведения дискуссии с властями.
According to the Human Rights Ombudsman Office, this was precisely what the authorities did. Согласно сообщению аппарата Уполномоченного по правам человека, эти меры были властями приняты.
As a follow-up to the first cycle, all recommendations had been subject to thorough consideration by the relevant national authorities. В рамках последующей деятельности по итогам первого цикла все рекомендации стали предметом тщательного рассмотрения соответствующими национальными властями.
Labour inspectors should be instructed not to share data concerning the migration status of migrants with immigration authorities, and rather focus on labour exploitation committed by employers. Трудовые инспекторы должны быть проинструктированы о том, что им не следует делиться с иммиграционными властями данными, касающимися миграционного статуса мигрантов, а следует сосредотачиваться на актах трудовой эксплуатации, совершаемых работодателем.
In Morocco, the organization had embarked on initiatives to promote the rights of older persons, in collaboration with government authorities. В Марокко организация выступила с инициативами по поощрению прав пожилых людей, которые осуществляются в сотрудничестве с государственными властями.
The Federation published three more books in partnership with governmental authorities, Petrobras and a trade workers' union. Федерация опубликовала еще три книги в партнерстве с государственными властями, компанией «Петробрас» и профсоюзом.