At the same time, his case was reportedly handed over by Hong Kong immigration authorities to the Chinese police authorities or State Security authorities. |
Одновременно его дело, как сообщается, было передано иммиграционными властями Гонконга органам полиции или органам государственной безопасности Китая. |
In April 2010, a Bilateral Agreement with France was ratified and the Mauritian authorities are working with the French authorities in that respect. |
В апреле 2010 года было ратифицировано с Францией двустороннее соглашение, и власти Маврикия работают с французскими властями в этом направлении. |
The Russian authorities have stepped up international cooperation with the competent authorities in the CIS States over the conclusion of bilateral agreements setting up mechanisms for the organized recruitment of foreign labour. |
Российскими властями активизировано международное сотрудничество с компетентными органами государств - участников Содружества Независимых Государств по заключению двусторонних соглашений, направленных на реализацию механизма организованного набора иностранной рабочей силы. |
In addition, the Albanian authorities have cooperated with the Egyptian authorities to arrest two other Egyptian citizens in Albania. |
Кроме того, албанские власти сотрудничали с египетскими властями в деле ареста двух других египетских граждан в Албании. |
In order to meet this difficulty, elaborate plans in conjunction without postal authorities, our railway authorities and some of the military institutions will be necessary. |
Для преодоления этих трудностей необходимо разработать планы совместно с нашими почтовыми и железнодорожными властями, а также некоторыми военными учреждениями. |
Humanitarian emergencies are commonplace and the combatant authorities, in so far as they can be called authorities, lack the capacity to cope with them. |
Обычным явлением являются чрезвычайные гуманитарные ситуации, и власти воюющих сторон, если их можно назвать властями, не способны справиться с этими ситуациями. |
Some experts emphasized the importance of administrative cooperation based on mutual confidence between certifying authorities in beneficiary countries and customs authorities in preference-giving countries on certification and verification. |
Некоторые эксперты подчеркнули важное значение административного сотрудничества на основе взаимного доверия между сертификационными органами в странах-бенефициарах и таможенными властями в предоставляющих преференции странах по вопросам сертификации и проверки. |
I raised this problem during my meetings with the Bosnian Croat authorities in Mostar, as well as with the Croatian authorities in Zagreb. |
Я затрагивала эту проблему в ходе встреч с властями боснийских хорватов в Мостаре, а также с представителями хорватских властей в Загребе. |
The development of competition law, extended to all Member States and the establishment of national administrative authorities together increase the opportunities for cooperation between the authorities and the Commission. |
В результате разработки законодательства о конкуренции, распространяющегося на все государства-члены, и учреждения национальных административных органов удалось создать более широкие возможности для сотрудничества между властями и Комиссией. |
The Gibraltar authorities stand ready to receive and investigate any specific evidence the Spanish authorities may have on money-laundering in Gibraltar. |
Власти Гибралтара готовы к получению любых конкретных доказательств, свидетельствующих об "отмывании" денег в Гибралтаре, которые могут быть представлены испанскими властями, а также к проведению соответствующего расследования. |
The Abkhaz authorities reacted negatively to the subsequent enforcement measures taken by the Russian authorities to implement the January decisions of the Council of Heads of State of CIS. |
Абхазские власти негативно отреагировали на принятые российскими властями последующие принудительные меры с целью реализации принятых в январе решений Совета глав государств СНГ. |
Every effort is being made by our authorities to ensure the continued well-being of Greek Cypriots and Maronites in full cooperation with the United Nations authorities in Cyprus. |
Нашими властями делается все возможное для обеспечения благосостояния киприотов-греков и маронитов при полном взаимодействии с представителями Организации Объединенных Наций на Кипре. |
We are ready to work together on a document addressing the distribution of constitutional competence between the central authorities and the authorities of Abkhazia. |
Мы готовы работать вместе над решением вопроса о разделении функций между центральными органами власти и властями Абхазии. |
His country therefore supported the political and economic reforms initiated by the Algerian authorities and urged vigilance in respecting human rights by the authorities charged with combating terrorism. |
Поэтому его страна поддерживает политические и экономические реформы, начатые алжирскими властями, и настоятельно призывает те власти, которым поручено вести борьбу с терроризмом, проявлять бдительность в деле обеспечения уважения прав человека. |
Coordination mechanisms: Efforts by State authorities to address the problem of internal displacement have been initiated without much coordination with federal authorities. |
Механизмы координации: Усилия по решению проблемы внутриперемещенных лиц были начаты властями штатов без достаточной координации с федеральной властью. |
It starts with an apology by the authorities or the Government concerned and the disclosure of all relevant facts at the disposal of the authorities. |
Оно начинается с принесения затрагиваемыми властями или правительством извинений и с раскрытия всех важных фактов, имеющихся в распоряжении властей. |
In such cases, clarifications are undertaken on the basis of local knowledge of the authorities or speech analyses (in collaboration with Swiss authorities). |
В таких случаях принимаются меры по выяснению обстоятельств дела на основании местной информации, имеющейся в распоряжении властей, или анализа устной речи (во взаимодействии с властями Швейцарии). |
In cases of emergency, the public security authorities might adopt provisional measures, which must be approved by the judicial authorities within 96 hours. |
В случаях чрезвычайного положения органы государственной безопасности могут принять временные меры, которые должны быть одобрены судебными властями в течение 96 часов. |
The authorities mentioned in article L.-4 are the prefect, the competent judicial authorities and the mayor of the commune. |
Властями, упомянутыми в статье L.-4, являются префект, компетентные судебные органы и мэр коммуны. |
All speakers underlined the importance of maintaining a partnership between government authorities and authorities competent in the field of atomic energy and the steel industry. |
Все выступающие подчеркнули важность поддержания партнерских отношений между государственными властями и компетентными организациями в сферах атомной энергетики и черной металлургии. |
Any MISAB personnel mistakenly arrested or detained by the authorities of the Central African Republic shall be handed over immediately to the MISAB authorities. |
Персонал МИСАБ, ошибочно взятый под арест или задержанный властями Центральноафриканской Республики, незамедлительно передается в распоряжение властей МИСАБ. |
The Central African authorities shall accept as valid, and shall exempt from fees or charges, driving licences and permits issued to MISAB personnel by their respective national authorities. |
Власти Центральноафриканской Республики признают действительными, без каких-либо налогов или сборов, водительские удостоверения и разрешения, выдаваемые персоналу МИСАБ соответствующими национальными властями. |
Cooperation between the Greenland self-government authorities and the central authorities of the Realm regarding areas under Danish jurisdiction |
Сотрудничество между органами самоуправления Гренландии и центральными властями Королевства в областях, находящихся под юрисдикцией Дании |
The authorities of Somalia's Transitional Federal Government (TFG) were consulted on several occasions, as were regional authorities in Somaliland and Puntland. |
Я провел несколько консультаций с представителями переходного федерального правительства Сомали, а также с региональными властями в Сомалиленде и Пунтленде. |
Most authorities operate some form of compensation to cover losses from registration fraud, although this is not always paid by the authorities themselves. |
Большинство органов власти предусмотрели определенную форму компенсации для покрытия убытков от мошенничества в области регистрации, хотя такая компенсация не всегда выплачивается самими властями. |