Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
UNMIK discusses cultural issues, including restoration and preservation projects, with the relevant authorities in Belgrade in the context of the working group on culture. МООНК обсуждает вопросы культуры, включая проекты реставрации и сохранения культурных ценностей, с соответствующими властями в Белграде в рамках Рабочей группы по культуре.
In 1977, he was arrested by the US authorities accused of violating the Neutrality Law of the United States Government, although he was released afterwards. В 1977 году был задержан американскими властями по обвинению в нарушении закона о нейтралитете правительства Соединенных Штатов Америки, хотя и был освобожден впоследствии.
In its initial stages, the Somali project will focus on priority sectors identified by the Somali authorities and local and international humanitarian organizations in health, education and agriculture. На начальных этапах упор в сомалийском проекте будет делаться на приоритетных секторах, определенных сомалийскими властями, а также местными и международными гуманитарными организациями в области здравоохранения, образования и сельского хозяйства.
recall the central role of the "road map" adopted by the Congolese authorities. напомнить о центральной роли «дорожной карты», принятой конголезскими властями.
In a further step the ban proposed earlier this year by the Ivorian authorities on the disruptive activities of militant youth and other groups needs to be enforced, without discrimination. В качестве дополнительного шага необходимо обеспечить соблюдение на недискриминационной основе предложенного ивуарийскими властями ранее в этом году запрета на подрывную деятельность активистов из числа молодежных и других групп.
The Government also worked closely with the Bretton Woods institutions, which were encouraged by the measures enacted by the authorities to restore central fiscal control. Правительство также тесно сотрудничало с бреттон-вудскими учреждениями, которые после принятия властями необходимых мер получили возможность содействовать восстановлению централизованного финансового контроля в стране.
To date, the authorities had dealt with the issue of disappeared persons under ordinary legislative До настоящего времени вопрос об исчезнувших лицах рассматривается властями в рамках обычных законодательных и нормативных положений.
The federal structure of the State neither impedes nor diminishes the international obligations of the Government to ensure that State authorities fulfil the obligations under the Declaration. Федеративная структура государства не препятствует и не наносит ущерба международным обязательствам правительства, предусматривающим обеспечение выполнения государственными властями своих обязательств по Декларации.
The Special Rapporteur reiterates her call on States to create regular forums for consultation between State authorities and human rights defenders in order to strengthen dialogue. Специальный представитель вновь призывает государства создать действующие на регулярной основе форумы для консультаций между государственными властями и правозащитниками в целях укрепления между ними диалога.
(k) The non-recognition by State bodies of decisions taken by indigenous authorities; к) непризнание со стороны государственных органов решений, принимаемых властями коренных народов;
The presence, mobility and impunity of armed factions has perpetuated trafficking and prevented the protection and assistance of victims by authorities and international agencies across Afghanistan. Наличие вооруженных группировок, их мобильность и безнаказанность увековечивают такую торговлю и препятствуют защите жертв и оказанию им помощи властями и международными учреждениями на всей территории Афганистана.
develop the cooperation of authorities and organisations to monitor and control non-discrimination as well as prevention of discrimination укреплять сотрудничество между властями и организациями в целях мониторинга и контроля за недискриминацией, а также предупреждения дискриминации.
One of the difficulties reported by the Colombian authorities related to the criminalization and effective enforcement of environment-related offences concerning the illicit trade in protected species of wild flora and fauna. Одна из проблем, упомянутых колумбийскими властями в отношении криминализации и эффективного преследования экологических преступлений, связана с незаконной торговлей охраняемыми видами дикой флоры и фауны.
Moreover, when implementing counter-terrorism measures, the relevant committees should maintain adequate consultation with the authorities of the States concerned and ensure transparency. Кроме того, в ходе осуществления мер по борьбе с терроризмом соответствующие комитеты должны проводить надлежащие консультации с властями соответствующих государств и обеспечивать транспарентность.
Brazil had a very large number of inhabitants not recorded in the civil registry: each year some 650,000 newborn children were not declared to the civil authorities. В Бразилии существует чрезвычайно большое число лиц, не зарегистрированных в реестре актов гражданского состояния: ежегодно примерно 650000 новорожденных остаются незарегистрированными гражданскими властями.
In all the countries visited by the Special Rapporteur during his mandate indigenous communities and organizations complained that the authorities were not doing enough for them in the area of education. Во всех странах, которые посетил Специальный докладчик за время действия своего мандата, от многочисленных общин и организаций коренных народов он получал жалобы на недостаточность усилий в области образования, предпринимаемых властями в их интересах.
Reports urge the Government of Lebanon to cooperate with the Syrian authorities as well as with the international community with a view to resolving the issue of disappearances. В сообщениях содержится настоятельная просьба к правительству Ливана сотрудничать с сирийскими властями, а также международным сообществом в решении проблемы исчезновений.
According to the source, as a result of his activities to promote freedom of religion, Mr. Xu had previously been harassed by Government authorities. По информации источника, ввиду своей деятельности по борьбе за свободу религии г-н Сюй уже преследовался властями в прошлом.
The Government had begun approaching traditional authorities to release traditional land holdings so that they could be converted and leased to individuals. Правительство начало работу с властями традиционных общин, побуждая их отказаться от традиционного землевладения, с тем чтобы земли можно было переоформить и сдать в аренду частным лицам.
Had any efforts been made to promote reconciliation between the Ogoni people and the State authorities? Были ли предприняты какие-либо усилия с целью содействия примирению между народом огони и государственными властями?
Moreover, the authorities relied upon different legal bases for the author's arrest and throughout the course of his subsequent indictment, trial and appeal. Кроме того, правовая основа, использованная властями для обоснования ареста автора, отличалась от той, на которую делалась ссылка в дальнейшем при предъявлении ему обвинения, в ходе судебного процесса и процедуры обжалования.
Similarly, the only reaction from the Ministry of Justice to his complaints was to advise the author to settle his problems with the prison authorities directly. Аналогичным образом единственная реакция министерства юстиции на его жалобы заключалась в том, что автору посоветовали урегулировать свои проблемы непосредственно с тюремными властями.
As to the claim of fire risk he submits that both this risk and the alleged security risk were "invented" by the prison authorities to deny prisoners access to legal documents. Что касается утверждения об опасности возникновения пожара, то он заявляет, что эта опасность, как и предполагаемая угроза с точки зрения норм безопасности, были "изобретены" тюремными властями, для того чтобы лишить заключенных доступа к правовым документам.
The Working Group noted with appreciation that the Commissioner-General and her colleagues had continued to make strenuous efforts to keep stakeholders engaged and informed, through regular consultations with donors and host authorities. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Генеральный комиссар и ее коллеги продолжают предпринимать настойчивые усилия, направленные на то, чтобы партнеры продолжали оказывать содействие и были информированы о существующих потребностях, на основе проведения регулярных консультаций с донорами и властями принимающих стран.
In addition, the case file of the immigration authorities reveals that the complainant, despite his health problems, worked in a restaurant in Stockholm. К тому же досье по этому делу, заведенное иммиграционными властями, свидетельствует, что заявитель, несмотря на свои проблемы со здоровьем, работал в Стокгольме в ресторане.