Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
The measures taken by the Moroccan authorities in this context are as follows: Меры, принятые марокканскими властями в этой связи, заключаются в следующем:
Exercising heightened scrutiny in respect of customers engaged in sectors identified by competent authorities as being widely used for the financing of terrorism. уделять повышенное внимание клиентам, связанным с секторами, определенными компетентными властями как широко используемые для финансирования терроризма;
Little further information was forthcoming, and a copy of the accident notification drawn up for ICAO by the authorities was substandard and inaccurate. Пока не получено никакой дополнительной информации на этот счет, а копия уведомления об инциденте, подготовленного властями для ИКАО, является стандартной и неточной.
Tightening of demands for certification schemes by the Belgian authorities has encouraged a number of known, long-standing diamond smugglers to legalize their transactions by requesting certification. Ужесточение требований, предъявляемых к системам сертификации бельгийскими властями, заставило целый ряд лиц, давно известных своей принадлежностью к контрабанде алмазов, легализовать свои операции через посредство сертификации.
OAU continued to play a major role in the peace process, liaising with the Eritrean and Ethiopian authorities to move the process forward. ОАЕ продолжала играть главную роль в мирном процессе, налаживая связь с эритрейскими и эфиопскими властями, с тем чтобы обеспечить продвижение процесса вперед.
(e) Destruction of surplus small arms and light weapons designated by national authorities for destruction; ё) уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, определенных национальными властями как подлежащие уничтожению;
Accordingly, he requested that the Yemeni delegation indicate the measures taken by Yemeni authorities to protect ethnic minorities from discrimination, specifically representatives of the al-akhdam group and Somalis. Соответственно, он просит йеменскую делегацию указать, какие меры были приняты йеменскими властями для защиты этнических меньшинств от дискриминации, в частности представителей группы аль-ахдам и сомалийцев.
Mr. KJAERUM noted with satisfaction that the periodic report under review had been prepared by the Yemeni authorities on the basis of interactive cooperation with NGOs. Г-н КЬЕРУМ с удовлетворением отмечает, что рассматриваемый периодический доклад был разработан йеменскими властями на основе интерактивного сотрудничества с НПО.
Mr. Thornberry requested that the delegation explain whether this tribe was regarded by Danish authorities as belonging to the indigenous population or to an ethnic minority. Г-н Торнберри просит делегацию пояснить, если это племя рассматривается датскими властями как относящееся к коренному населению или к этническому меньшинству.
With regard to the incidents in Ceuta and Melilla, he recalled that they had been condemned by the Malian authorities at the highest level. Что касается инцидентов, произошедших в Сеуте и в Мелилье, то г-н Кассе напоминает, что они были осуждены малийскими властями на самом высоком уровне.
It also called for other types of agreements, for example between the federal authorities and the private sector, to facilitate implementation of the federal Government's development plans. Он также предусматривает другие виды соглашений, например, между федеральными властями и частным сектором, в целях облегчения осуществления планов развития, принимаемых федеральным правительством.
Perhaps the sharing of experience by the authorities along the northern and southern borders would help improve relations and guarantee the rights of irregular migrants. Возможно, обмен опытом властями в районах северной и южной границы способствовал бы улучшению отношений и обеспечению прав мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
Linkage between the protection of victims of trafficking in persons and their cooperation with authorities Связь между защитой жертв торговли людьми и их сотрудничеством с властями
Were interrogation procedures conducted by judicial or police authorities? Проводится ли допрос судебными или полицейскими властями?
Cooperation agreements for the provision of legal and other assistance to detained foreign nationals existed between the border guard authorities and various NGOs and other organizations. Между пограничными властями и различными НПО и другими организациями заключены соглашения о сотрудничестве в деле оказания правовой и иной помощи задержанным иностранным гражданам.
The situation had highlighted the importance of dialogue between the authorities and immigrant and religious organizations. Сложившееся положение подчеркивает важное значение диалога между властями и организациями иммигрантов и религиозными организациями.
The Government was cooperating with the Argentine authorities in the exhumation and identification of disappeared persons, with a view to bringing further criminal proceedings. Правительство сотрудничает с властями Аргентины в деле эксгумации и идентификации исчезнувших лиц, с тем чтобы продолжить процесс привлечения к уголовной ответственности.
It would be of interest to know what action authorities of the State Party had taken in response to that aspect of the report. Сэр Найджел Родли хотел бы знать, какие меры были приняты властями государства-участника в свете этого аспекта доклада.
In that regard, the Rio Group welcomed the Secretary-General's decision to send a mission to Haiti to discuss the development of the mandate with the national authorities. В этой связи Группа Рио приветствует решение Генерального секретаря направить в Гаити миссию для обсуждения с национальными властями вопросов разработки такого мандата.
This general rule, according to Article 25 of the Constitution, forms part of federal law and must therefore be observed by the German authorities. Это общее правило в соответствии со статьей 25 Конституции является частью федерального законодательства и поэтому должно соблюдаться властями Германии.
The Aliens Office may also request such data from the judicial authorities, the police or the officials of the government departments that possess them. Бюро по делам иностранцев также может просить, чтобы эти данные были ему переданы судебными властями, полицейскими службами и представителями государственных служб, которые ими располагают.
Although model laws on human rights had been drafted by a group of state rulers, they had yet to be approved by the Federal authorities. Хотя типовые законы по правам человека были составлены группой представителей власти штатов, они должны еще быть одобрены федеральными властями.
The Committee welcomes the programmes already implemented by the authorities and non-governmental organizations to combat the practice, but regrets that there is no specific legal prohibition. Приветствуя программы, уже осуществляемые властями и неправительственными организациями в области борьбы с этой практикой, Комитет сожалеет, что в стране нет никакого закона, четко запрещающего эту практику.
The Committee notes that the author submitted various similar applications for a regular passport that had all been rejected by the authorities of the State party. Комитет отмечает, что автор подавал различные аналогичные ходатайства на предмет стандартного паспорта, и все они были отклонены властями государства-участника.
A further application (based upon factual circumstances that had not previously been examined by the authorities) was rejected on 3 June 2002. Последующее ходатайство (основанное на фактических обстоятельствах, которые не были рассмотрены ранее властями) было отклонено З июня 2002 года.