I welcome the efforts made by the transitional authorities to stay the course despite significant technical and political challenges. |
Я приветствую усилия, предпринятые переходными властями, с тем чтобы, несмотря на значительные технические и политические трудности, продолжать двигаться вперед. |
In this regard, UNSMIL and international partners are working in close consultation with the Libyan authorities. |
В этой связи МООНПЛ и международные партнеры работают в тесной консультации с ливийскими властями. |
Interventions by the authorities and traditional community mediators, facilitated by UNAMID, that prevent or resolve violent inter-communal conflict. |
Принятие властями и традиционными общинными посредниками, при поддержке ЮНАМИД, мер по предотвращению или разрешению кровопролитных межобщинных конфликтов. |
It has introduced ground rules for displaced persons and is working with local leaders and authorities to address criminal cases. |
Она установила основные правила для перемещенных лиц и сотрудничает с местными лидерами и властями в решении вопросов, связанных с уголовными делами. |
Therefore, dialogue with de facto authorities to gain specific commitments and prevention measures is also required. |
Ввиду этого необходим также диалог с властями де-факто, с тем чтобы получить от них конкретные заверения и обеспечить принятие мер для предотвращения подобных случаев. |
She expressed her appreciation for the open and frank discussions she held with the authorities and with civil society organizations. |
Она выразила признательность за открытые и откровенные обсуждения, состоявшиеся между ней и властями и представителями организаций гражданского общества. |
The question of acceding to the Rome Statute is the subject of serious consideration by the Cameroonian authorities. |
Вопрос о присоединении к Римскому статуту рассматривается камерунскими властями самым серьезным образом. |
In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. |
Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами. |
Further consultations with the Syrian authorities are expected to continue. |
Ожидается, что дальнейшие консультации с сирийскими властями продолжатся. |
Support should be conditioned on progress made by the Congolese authorities towards the establishment of a functioning supply chain within FARDC. |
Поддержка должна предоставляться в зависимости от достигнутого конголезскими властями прогресса в деле создания работоспособной системы снабжения в рамках ВСДРК. |
He has been investigated by the authorities in Bosnia and Herzegovina for those same offences. |
За эти же преступления он расследуется властями Боснии и Герцеговины. |
The United Nations is negotiating with the authorities on further convoys. |
Организация Объединенных Наций ведет с властями переговоры о прохождении дополнительных автоколонн. |
Discussions with government authorities are ongoing. |
Обсуждение этого вопроса с государственными властями продолжается. |
Over 90 community protection committees in five provinces continued to manage local protection plans aimed at improving preventive responses by MONUSCO and Congolese authorities. |
Более 90 общинных комитетов по вопросам защиты в пяти провинциях продолжали обеспечивать выполнение местных планов защиты, призванных повысить эффективность превентивных мер реагирования, принимаемых МООНСДРК и конголезскими властями. |
The Armed Forces of Bosnia and Herzegovina participated in a strong effort undertaken by the civilian authorities in response to the humanitarian crisis. |
В предпринятых гражданскими властями активных усилиях по реагированию на гуманитарный кризис принимали участие вооруженные силы Боснии и Герцеговины. |
These incidents were promptly and strongly condemned by President Jahjaga and other Pristina central authorities, as well as by the Serbian Government. |
Эти инциденты были немедленно и решительно осуждены президентом Республики Косово Атифетой Яхьягой и другими центральными властями Приштины, а также сербским правительством. |
Village community leaders reiterated to UNAMID that they coexisted peacefully with the local military authorities in the area. |
Общинные лидеры деревни еще раз подтвердили представителям ЮНАМИД, что они поддерживали мирные отношения с местными военными властями в этом районе. |
UNMISS continued to formally notify the Government of these violations on a regular basis through notes verbales and meetings with government authorities. |
МООНЮС продолжала официально извещать правительство о таких нарушениях вербальными нотами и на встречах с правительственными властями. |
During the reporting period, Mechanism officials met with Rwandan authorities to discuss areas of mutual interest. |
В течение отчетного периода должностные лица Механизма встречались с руандийскими властями для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The Panel shared the information with the Liberian authorities and UNMIL. |
Группа поделилась этой информацией с либерийскими властями и с МООНЛ. |
In view of the ongoing tribal fighting, UNAMID continued to engage with tribal leaders and the authorities to encourage peaceful coexistence. |
В свете продолжающихся межплеменных столкновений ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с вождями племен и с властями, призывая их к мирному сосуществованию. |
Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. |
Г-н Ясинович утверждает, что пикетирование было разрешено властями, из чего вытекала возможность проведения легитимных политических акций. |
Moreover, questioning by the Sri Lankan authorities frequently involves violations of article 7 of the Covenant. |
Кроме того, допросы, проводимые шри-ланкийскими властями, нередко связаны с нарушением статьи 7 Пакта. |
In 2003, another of M.A.F.'s brothers was arrested and imprisoned by the Libyan authorities. |
В 2003 году еще один брат М.А.Ф. был арестован ливийскими властями и помещен в тюрьму. |
Therefore, the complainant argues that it must be assumed that she has indeed been identified by the Ethiopian authorities. |
Таким образом, утверждает заявитель, следует признать, что она действительно была идентифицирована властями Эфиопии. |