| The European Union intends to continue working transparently and cooperatively with these authorities in the coming planning process as well as in the implementation phase. | Европейский союз намеревается транспарентно и в сотрудничестве с властями этих стран продолжать деятельность по планированию и осуществлению операции. |
| UNOGBIS and civil society organizations were closely involved in mediating a solution with the national authorities. | ЮНОГБИС и организации гражданского общества в качестве посредников активно участвовали в поиске решения этой проблемы совместно с национальными властями. |
| Dialogue between development partners, development banks, State authorities and municipalities has been institutionalized. | Институционализирован диалог между партнерами по процессу развития, банками развития, государственными властями и муниципалитетами. |
| The Board re-emphasized that the evaluation function should be carried out in consultation with national authorities, in compliance with decision 2002/9. | Совет вновь подчеркнул, что деятельность по оценке следует проводить в консультации с национальными властями и в соответствии с решением 2002/9. |
| Instead, it concluded implementation agreements or pacts with individual state and municipal authorities and provided some funding. | Вместо этого оно заключает с властями штатов и муниципалитетов исполнительные соглашения или пакты и в небольшом объеме выделяет финансирование. |
| The proposal is still being discussed by the concerned authorities. | Данное предложение до сих пор обсуждается компетентными властями. |
| Among the issues still to be clarified with the Lebanese authorities is that of information obtained from sensitive sources. | Среди вопросов, которые еще предстоит уточнить с ливанскими властями является вопрос об информации, полученной из конфиденциальных источников. |
| These measures are currently subject to further discussions between the Commission and the Lebanese authorities. | В настоящий момент эти меры являются предметом дальнейших обсуждений между Комиссией и ливанскими властями. |
| Discussions with the Lebanese authorities were carried out in two stages. | З. Консультации с ливанскими властями проводились в два этапа. |
| The consultations with the Lebanese authorities made apparent the importance of concerns for security. | Консультации с ливанскими властями указывают на важность вопросов обеспечения безопасности. |
| Some have been indicted by the Timor-Leste authorities in connection with violent crimes in 1999. | Некоторые из них были осуждены властями Тимора-Лешти в связи с совершением в 1999 году преступлений, связанных с применением насилия. |
| Hence, this issue would be assessed by the authorities applying the law. | Следовательно, этот вопрос будет решаться властями на основе действующего внутреннего права. |
| However, the authorities had recently adopted a corrective action plan for public enterprises with more than 500 employees. | Вместе с тем в последнее время властями принят план мероприятий по исправлению положения на государственных предприятиях, в которых насчитывается более 500 наемных работников. |
| Ms. Chanet reiterated her concern about allegations of summary executions by the authorities. | Г-жа Шане вновь заявляет о своей озабоченности по поводу заявлений о суммарных казнях, произведенных властями. |
| It also forwarded to the Commission statements obtained in the course of investigations conducted by Syrian authorities. | Она передала также Комиссии показания, которые были даны в ходе расследований, проводившихся сирийскими властями. |
| Previous correspondence with the Group from the authorities of the Ukraine was clarified and additional information provided. | В предыдущую переписку между украинскими властями и Группой были внесены уточнения, и была представлена дополнительная информация. |
| UNMEE also sought an urgent meeting with the Eritrean authorities to protest this grave violation of the Algiers Agreement between Eritrea and Ethiopia. | МООНЭЭ также обратилась с просьбой о проведении безотлагательной встречи с эритрейскими властями, с тем чтобы выразить им протест в связи с этим серьезным нарушением Алжирского соглашения между Эфиопией и Эритреей. |
| Accordingly, the Syrian authorities have frozen the assets of Mr. Chichakli and have blacklisted him. | Соответственно, активы г-на Чичакли были заморожены сирийскими властями, а его имя внесено в черный список. |
| The Council reiterates its willingness to cooperate with the newly elected authorities in order to address the long-term challenges facing Haiti. | Совет вновь подтверждает свою готовность к сотрудничеству с только что избранными властями в решении долгосрочных задач, которые стоят перед Гаити». |
| Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. | Во исполнение этого поручения Секретарь Трибунала предпринял шаги к тому, чтобы провести переговоры с властями соответствующих государств. |
| The Tribunal has fully examined this matter in close consultation with the authorities of the host country. | Трибунал всесторонне рассмотрел данный вопрос в тесной консультации с властями страны пребывания. |
| Following the vote, Prime Minister Gedi travelled to Addis Ababa for the second time in October to consult with the Ethiopian authorities. | После этого голосования премьер-министр Геди второй раз в октябре совершил поездку в Аддис-Абебу для консультаций с эфиопскими властями. |
| Throughout the reporting period, the Commission maintained close and collegial interaction with the Lebanese authorities on all matters related to its work. | В течение этого отчетного периода Комиссия поддерживала тесное коллегиальное взаимодействие с ливанскими властями по всем аспектам, связанным с ее работой. |
| The meetings also served to ensure that the steps taken by the Commission and by the Lebanese authorities are coordinated. | Эти встречи также преследовали цель обеспечить координацию мер, принимаемых Комиссией и ливанскими властями. |
| The Commission interacts closely with the Lebanese authorities on matters related to both the Hariri case and the 18 other cases. | Комиссия тесно взаимодействует с ливанскими властями в вопросах, касающихся как дела Харири, так и 18 других дел. |