| He intends to maintain close contact and to consult with the authorities and the civil society of Cambodia. | Он намерен поддерживать тесный контакт и консультироваться с властями и гражданским обществом Камбоджи. |
| The National Document Fraud Unit is the UK national contact point for international exchanges of information between border control authorities on lost and stolen travel documents. | Национальная группа по подложным документам является национальным контактным центром Соединенного Королевства для международного обмена информацией между пограничными властями в отношении утерянных и украденных проездных документов. |
| In discussions with country authorities, the Fund strives to help countries achieve higher sustainable growth, which is critical for poverty reduction. | Ведя переговоры с властями стран, Фонд стремится помочь им достигнуть более высоких темпов устойчивого роста, имеющих исключительно важное значение для уменьшения бедности. |
| His decision to leave is said to have been the result of restrictions imposed by the Chinese authorities in religious matters. | Сообщалось, что решение о его отъезде было принято в связи с ограничениями религиозной деятельности, введенными китайскими властями. |
| Recommendations in the other six cases are being considered by the military authorities. | В других шести случаях рекомендации рассматриваются военными властями. |
| This has been confirmed in a report by the Norwegian authorities. | Это подтверждается в докладе, представленном норвежскими властями. |
| Moreover, negotiations with the Yugoslav authorities were under way to improve the regime of opening of a pontoon bridge. | Кроме того, с югославскими властями ведутся переговоры с целью усовершенствования режима открытия понтонного моста. |
| In cooperation with the Ukrainian authorities the Panel obtained details on this flight. | Благодаря сотрудничеству с украинскими властями Группа получила подробную информацию об этом рейсе. |
| The Panel obtained this document in Moldova where the export of two helicopters was blocked by the authorities because of irregularities. | Группа получила этот документ в Молдове, где властями был заблокирован вывоз двух вертолетов в связи с нарушениями таможенных правил. |
| The Panel discussed the issue of the open registry with the authorities in Equatorial Guinea. | Члены Группы обсудили проблему открытой регистрации с властями Экваториальной Гвинеи. |
| UNAMSIL has continued to work with the authorities in the efforts to extend civil authority to all areas under the Government's control. | МООНСЛ продолжала сотрудничать с властями в деле восстановления структур гражданской власти во всех районах, контролируемых правительством. |
| Saudi Arabia received most of them in June and August 2000, and they are still being examined by the Saudi authorities. | Саудовская Аравия получила большую часть из них в июне и августе 2000 года, и они еще изучаются саудовскими властями. |
| The North American authorities granted him conditional freedom in 1972. | Он был условно освобожден североамериканскими властями в 1972 году. |
| A liaison mechanism involving all actors in south Lebanon is being established in close coordination with the national authorities. | С участием всех действующих в Южном Ливане субъектов и в тесной координации с национальными властями формируется механизм взаимодействия. |
| These projects are also aimed at creating essential basic conditions for a self-determination process that is managed with caution by the Tokelauan authorities. | Эти проекты направлены также на создание необходимых базовых условий для процесса самоопределения, который тщательно регулируется властями Токелау. |
| The area of separation is inhabited and is policed by the Syrian authorities. | Район разъединения населен, и порядок в нем поддерживается сирийскими властями. |
| The Special Representative has, in earlier reports, expressed his appreciation for the spirit of cooperation and openness shown by Cambodian authorities. | В своих предыдущих докладах Специальный представитель давал высокую оценку духу сотрудничества и открытости, продемонстрированному камбоджийскими властями. |
| The justice system has gradually improved its performance with regard to respect for human rights by the police and prison authorities. | Система правосудия постепенно улучшает свою работу в том, что касается соблюдения прав человека полицией и властями пенитенциарных учреждений. |
| They also recognized the important support provided by the United Nations Development Programme in Mali and by the Malian authorities. | Они также высоко оценили большую поддержку, оказанную отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Мали и властями этой страны. |
| The ensuing negotiations between the United Nations and the Taliban authorities did not bring about change in the Taliban's position. | На проведенных после этого с талибскими властями переговорах Организации Объединенных Наций не удалось добиться изменения позиции «Талибана». |
| The secretariat also co-organized with WAIPA and the Japanese authorities a study tour for IPA officials to Japan. | Помимо этого, совместно с ВААПИ и японскими властями секретариат принял участие в организации ознакомительной поездки сотрудников АПИ в Японию. |
| By the specific field office, under its general mandate, with national authorities, in collaboration with other entities, financed under extrabudgetary resources. | Конкретным отделением на месте, в соответствии с его общим мандатом, с национальными властями, в сотрудничестве с другими органами, финансируется за счет внебюджетных средств. |
| We encourage development by the Afghan authorities of a national political dialogue that is as broad as possible and at all levels. | Мы поощряем развитие афганскими властями национального политического диалога, носящего как можно более широкий характер и ведущегося на всех уровнях. |
| In close cooperation with Central African authorities, UNDP launched two good-governance programmes in October. | В тесном сотрудничестве с центральноафриканскими властями в октябре месяце ПРООН начала осуществление двух программ в области благого управления. |
| Those elections were completely organized and held by the Bosnian authorities. | Они были организованы и проведены боснийскими властями в полном объеме. |