| UNMIS is working closely with United Nations agencies and Sudanese authorities to support these efforts. | МООНВС тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Судана, оказывая поддержку этим усилиям. |
| Relations between UNMIK and the Kosovo authorities remained at arm's length during the reporting period. | В течение отчетного периода отношения между МООНК и властями Косово по-прежнему носили отстраненный характер. |
| The two boats were seized by Italian authorities on 28 May 2009 and the advance payment was frozen. | Обе яхты были конфискованы итальянскими властями 28 мая 2009 года, а авансовый платеж был заблокирован. |
| Women prisoners consistently report that the quality of programmes provided by prison authorities (such as numeracy/literacy and art/craft) is unacceptable. | Женщины-заключенные постоянно сообщают о том, что качество программ, предоставляемых тюремными властями (таких, как программы по обучению счету/грамотности и ремеслам), является неприемлемым. |
| Cooperation had been established with church authorities in order to draw up detailed inventories of church collections. | Для составления инвентарных описей церковных коллекций налажено сотрудничество с церковными властями. |
| In that regard, the federal government will work with the provincial and territorial authorities. | С этой целью федеральное правительство проведет совместную работу с властями провинций и территорий. |
| In consultation with the Tajik authorities, priority has been given to implementing water safety plans in hospitals. | В консультации с таджикскими властями приоритетное внимание уделялось осуществлению планов по обеспечению водной безопасности в больницах. |
| It gives Saami individuals the right to use their native language in all oral and written communications with authorities. | Этот закон предоставляет саами право использовать свой родной язык в ходе любого устного и письменного общения с властями. |
| Those which do exist have not been sufficiently disseminated by their authors and the authorities. | Имеющиеся же в наличии не были в достаточной мере распространены своими авторами и властями. |
| The successive Governments of the Comoros had shown significant political will to engage in frank and fruitful bilateral negotiations with the French authorities. | Последовательный ряд правительств Коморских Островов проявили существенную политическую волю с целью проведения откровенных и плодотворных двусторонних переговоров с французскими властями. |
| It is significant that the Haitian authorities have established a relocation commission. | Немаловажное значение имеет то, что гаитянскими властями создана комиссия по переселению. |
| The representative reaffirmed the primacy of national ownership, leadership and coordination by national authorities in ensuring the success of UNICEF-assisted programmes. | Представитель вновь подчеркнул главную роль национальной ответственности, руководства и координации национальными властями в усилиях по обеспечению успеха программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ. |
| This would require additional time commitments from national authorities and runs the risk of further duplicating existing efforts. | Для этого потребуются дополнительные ресурсы в плане времени, которые должны быть выделены национальными властями, и такой подход сопряжен с риском дополнительного дублирования существующих усилий. |
| The State will guarantee that the rulings of indigenous courts are respected by public institutions and authorities. | Государство гарантирует выполнение решений судебных органов коренных народов государственными учреждениями и властями. |
| Associations and cooperatives recognized by the authorities are becoming increasingly well-organized and play a large part in production and transformation. | Признанные государственными властями объединения и кооперативы становятся все более структурированными и занимают важное место в деятельности по производству и переработке. |
| A survey carried out by the Garda authorities indicates that 98.1 per cent of all such interviews are being recorded. | Исследование, проведенное полицейскими властями, свидетельствует о том, что записывается 98,1% всех таких допросов. |
| He asked how those instructions were monitored, and by what authorities. | Он спрашивает, каким образом осуществляется контроль над выполнением этих инструкций и какими властями. |
| The recommendations by the Boards have been taken into considerations by relevant authorities and concrete results have been obtained. | Рекомендации советов были приняты во внимание соответствующими властями, и были получены конкретные результаты. |
| Allegations of torture and ill-treatment are taken seriously and diligently by the judicial authorities at all stages of the investigation and trial process. | Утверждения о пытках и жестоком обращении самым серьезным и тщательным образом рассматриваются судебными властями на всех этапах расследования и судебного разбирательства. |
| The Office of the Attorney General of the Republic was working with state authorities to investigate crimes against journalists and to punish perpetrators. | Генеральная прокуратура республики сотрудничает с властями штатов в вопросах расследования преступлений против журналистов и наказания виновных. |
| This document comprises the fifth and sixth joint periodic report submitted by the authorities of the Republic of Armenia. | Настоящий документ содержит пятый и шестой объединенный периодический доклад, представленный властями Республики Армения. |
| In 2004 - 2007, Lithuania's competent authorities received two complaints about ethnic discrimination in the field of services. | В 2004 -2007 годах компетентными властями Литвы были получены две жалобы на этническую дискриминацию в сфере обслуживания. |
| Obligation of authorities not accepting recommendations of public human rights bodies to publish their reasons for not doing so. | Установить обязательность публичного разъяснения властями, отказывающимися применять рекомендации общественных организаций по защите прав человека, причин своего отказа. |
| The Government particularly wishes to focus on Sami users' encounter with public authorities. | В частности, правительство стремится уделять внимание отношениям саами с государственными властями. |
| The decision to extradite 29 paramilitaries to the United States had been made by the State authorities, with the approval of the Supreme Court. | Решение о выдаче Соединенным Штатам 29 членов военизированных формирований принималось властями государства с согласия Верховного суда. |