There has been no significant success in combating criminal acts despite efforts by Abkhaz authorities to redress the situation. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые абхазскими властями в целях исправления сложившегося положения, значительных успехов в борьбе с преступными актами не видно. |
Cases of theft of UNOMIG property occurred, mostly in Sukhumi at premises guarded by Abkhaz authorities. |
Имели место случаи кражи имущества МООННГ, в основном в Сухуми - в помещениях, охраняемых абхазскими властями. |
Today in Burundi we need, together with the authorities, to consider a gradual withdrawal. |
Что касается Бурунди, то сегодня нам вместе с властями необходимо обдумать вопрос о постепенном уходе. |
In addition, a Senior Political Officer will be posted in Jakarta to serve as liaison with the Indonesian authorities. |
Кроме того, в Джакарту будет направлен один старший сотрудник по политическим вопросам для поддержания связи с властями Индонезии. |
The team bases afforded ready access to the population throughout the conflict zone and allowed close liaison with local civil and military authorities. |
Точки базирования обеспечивали военным наблюдателям неограниченный доступ к местному населению во всех районах зоны конфликта и позволяли поддерживать тесную связь с местными гражданскими и военными властями. |
UNIFIL maintained close contact with the Lebanese authorities on matters of mutual concern. |
ВСООНЛ поддерживали тесный контакт с ливанскими властями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Despite those reassurances, the Mission's requests to visit the village were later rejected by the authorities on security grounds. |
Несмотря на эти заверения, просьбы Миссии о посещении этой деревни были впоследствии отклонены властями по соображениям безопасности. |
Of those, 30 dogs were purchased by the United Nations and 11 by the cantonal authorities. |
Тридцать собак были приобретены Организацией Объединенных Наций и 11 - властями кантонов. |
We hope that the discussions for the implementation of this agreement between the Secretary-General and the Burundian authorities can begin swiftly. |
Мы надеемся, что в ближайшее время начнется обсуждение хода осуществления этой договоренности между Генеральным секретарем и властями Бурунди. |
Staff continue to maintain contact with pro-autonomy and pro-independence groups and with the Indonesian authorities. |
Сотрудники продолжают поддерживать контакты с группами сторонников автономии и независимости и с индонезийскими властями. |
It is essential to continue the partnership between donor countries and the Afghan authorities. |
Важно сохранить партнерские отношения между странами-донорами и афганскими властями. |
Even with the cooperation of civil authorities, delivering food and other humanitarian aid is a dangerous business. |
Даже при наличии сотрудничества с гражданскими властями доставка продовольствия и другой гуманитарной помощи является опасным делом. |
Luís Posada Carriles had been detained by the United States immigration authorities on 17 May 2005 after entering the country illegally. |
Луис Посада Каррилес был задержан 17 мая 2005 года иммиграционными властями Соединенных Штатов после его незаконного въезда в страну. |
The Commission's relations with the Syrian authorities have been marked by conflicting signals. |
Отношения Комиссии с сирийскими властями были отмечены рядом противоречивых сигналов. |
They stress that it is now up to the Yugoslav authorities to fully accept the international demands and begin immediately with their implementation. |
Они подчеркивают, что теперь слово за югославскими властями, которые должны полностью согласиться с международными требованиями и немедленно начать их выполнение. |
UNOMIG is also consulting with the authorities about an early repair of the bridge. |
Кроме того, МООННГ проводит консультации с властями по вопросу о скорейшем ремонте моста. |
It was evident that the main decisions at the field level were not being taken by civilian authorities. |
Совершенно очевидно, что главные решения на местном уровне не принимались гражданскими властями. |
The staff of the Mission's political component has maintained regular, frequent contact with representatives of pro-independence and pro-autonomy groups and with the Indonesian authorities. |
Сотрудники политического компонента миссии поддерживают регулярные и постоянные контакты с представителями групп сторонников независимости и автономии и с властями Индонезии. |
The liaison offices will address issues affecting the mission and assist the Special Representative in his contacts with authorities in those capitals. |
Отделения связи будут заниматься вопросами, затрагивающими миссию, и помогать Специальному представителю поддерживать связь с властями в этих столичных городах. |
Strong additional measures to assist the judicial system must be considered with the Haitian authorities. |
Совместно с гаитянскими властями необходимо рассмотреть вопрос о серьезных дополнительных мерах по оказанию помощи в восстановлении судебной системы. |
Some progress was also made with the Moroccan authorities in the discussions regarding the draft refugee repatriation protocol. |
Кроме того, удалось добиться некоторых успехов в обсуждении с марокканскими властями проекта протокола о репатриации беженцев. |
Widespread and systematic violations of international humanitarian and human rights law have too frequently not been prosecuted by domestic authorities. |
Лица, виновные в широкомасштабных и систематических нарушениях международного гуманитарного права и норм, регулирующих права человека, слишком часто не преследуются национальными властями. |
Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. |
Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями. |
The new building and its grounds will be provided by the German authorities effectively free of rent. |
Новое здание и окружающая его территория будут предоставляться немецкими властями фактически бесплатно. |
About 40 per cent of Thailand's total land area is classified as agricultural holdings by the authorities. |
Около 40% общих земельных площадей Таиланда отнесены властями к категории сельскохозяйственных угодий. |