Responsible for mobile consulates which provide institutional support to Guatemalan migrants and facilitate communication between citizens and the authorities. |
Руководство деятельностью передвижных консульств, наличие которых позволяет оказывать необходимую институциональную помощь гватемальским мигрантам и облегчает связи между гражданами и властями. |
Moreover, States parties must examine the actions of private and public institutions, authorities, as well as legislative bodies. |
Кроме того, государства-участники должны отслеживать меры, принимаемые частными и государственными учреждениями, властями и законодательными органами. |
As a general principle, the group considered that guarantees given by authorized authorities should be considered as valid and trustworthy. |
Группа сочла, что, как общий принцип, гарантии, предоставленные уполномоченными на то властями, должны считаться имеющими юридическую силу и надежными. |
Several countries mentioned their use of videoconferences internally or with foreign countries for other purposes, such as establishing direct contacts between requesting and requested authorities. |
Некоторые страны упомянули об использовании видеоконференций внутри страны или в отношении с иностранными государствами для иных целей, таких как установление прямых контактов между запрашивающими и запрашиваемыми властями. |
The importance of prior consultation among competent authorities in such cases was stressed. |
Была подчеркнута важность проведения в подобных случаях предварительных консультаций между компетентными властями. |
Measures have been taken to enhance the collection of administrative data by police, prosecutors and other relevant authorities. |
Принимались меры по расширению сбора административных данных полицией, прокурорами и другими компетентными властями. |
New laws are often ineffectively enforced and not well understood by authorities. |
Новые законы зачастую неэффективно выполняются и недостаточно понимаются властями. |
The measures imposed by the Italian authorities resulted in considerable disruptions and delays for freight trains at the border. |
Меры, введенные итальянскими властями, вызывают сбои и значительные задержки при пересечении границ грузовыми поездами. |
This has led to more targeted interventions with civilian authorities and military patrols. |
Это привело к расширению целенаправленного взаимодействия с гражданскими властями и военными патрулями. |
Regarding the proposal on attraction of foreign investments in the border zone, consultations are ongoing with the authorities of the Dominican Republic. |
Что касается предложения по привлечению иностранных инвестиций в приграничную зону, то в настоящий момент ведутся переговоры с властями Доминиканской Республики. |
The Group looks forward to the continuation and further improvement of cooperation with the Ivorian authorities. |
Группа надеется на продолжение и дальнейшее укрепление сотрудничества с ивуарийскими властями. |
My Special Representative, Joseph Mutaboba, for his part, maintained contact with national authorities. |
Мой Специальный представитель Джозеф Мутабоба, со своей стороны, поддерживал контакты с национальными властями. |
Discussions with national authorities also focused on enhancing cooperation in the areas of education, security sector reform, telecommunications, agriculture and fisheries. |
В центре внимании дискуссий с национальными властями находились также вопросы расширения сотрудничества в областях образования, реформирования сектора безопасности, телекоммуникаций, сельского хозяйства и рыбного промысла. |
No action has been taken by the Congolese authorities in connection with the case. |
Никаких действий в связи с этими актами насилия конголезскими властями предпринято не было. |
This could be done in conjunction with the Transitional Federal Government and regional authorities. |
Это можно было бы осуществить во взаимодействии с Переходным федеральным правительством и региональными властями. |
Vital national installations are secured by national authorities. |
Национальными властями обеспечивается защита жизненно важных национальных объектов. |
The mission appreciated a very open and constructive dialogue with the Libyan authorities. |
Миссия выразила признательность за весьма открытый и конструктивный диалог с ливийскими властями. |
UNFICYP has worked closely with the authorities of both sides to resolve such issues. |
В урегулировании таких вопросов ВСООНК тесно взаимодействовали с властями обеих сторон. |
The mission noted considerable improvement in the general situation in the area, mainly owing to improved relations between the authorities and the population. |
Миссия отметила значительное улучшение общего положения в этом районе, главным образом благодаря улучшению отношений между властями и населением. |
UNAMID monitored the trial and undertook advocacy with Government authorities on the rights of the accused to a fair trial. |
ЮНАМИД следила за судебным процессом и контактировала с государственными властями, настаивая на праве обвиняемых на справедливое разбирательство. |
Agreement with the authorities on arrangements for vetting and screening will be essential in these processes. |
Важное значение в этих процессах будет иметь соглашение с властями о механизме отбора и проверки. |
UNMIK staff have continued to liaise regularly with the Kosovo authorities at the working level. |
Сотрудники МООНК продолжали поддерживать регулярные связи с косовскими властями на рабочем уровне. |
Bosnia and Herzegovina authorities have issued more than 630,000 biometric passports. |
Властями Боснии и Герцеговины выдано более 630 тысяч биометрических паспортов. |
An in-depth strategy review was recommended and ways of improving the Serbian authorities' operational approach, analysis and methodologies were identified. |
Было рекомендовано провести тщательный анализ стратегии, были также определены пути совершенствования подходов, анализа и методов оперативной деятельности, избираемых сербскими властями. |
Such precedents could be drawn on as a basis for the negotiation of similar transfer agreements by the Somali authorities. |
Эти прецеденты можно использовать в качестве основы для заключения с сомалийскими властями аналогичных соглашений о передаче. |