7.5 The Committee notes that the above claims and evidence have not been sufficiently verified by the Australian immigration authorities. |
7.5 Комитет отмечает, что вышеуказанные утверждения и доказательства не были в достаточной степени проверены иммиграционными властями Австралии. |
The Federal Office further pointed to several inconsistencies in the complainant's allegations regarding the various periods of persecution by the authorities. |
Федеральное ведомство также указало на ряд несоответствий в утверждениях заявителя о различных периодах ее преследования властями. |
The first one was kept by the authorities when he was called to do his military service. |
Первый паспорт был изъят властями при его призыве в армию. |
Nor has the complainant demonstrated that he does not receive adequate protection from the Brazilian authorities. |
Никакие доводы заявителя не позволяют заключить, что он не будет должным образом защищен бразильскими властями. |
Welfare officers had been assigned to missions in Middle Eastern countries in order to help migrant workers and liaise with national authorities. |
Ко всем представительствам в странах Ближнего Востока прикомандированы сотрудники сферы социального обеспечения для оказания помощи трудящимся-мигрантам и поддержания контактов с национальными властями. |
The lack of independence of lawyers is particularly worrying and has not been addressed by the authorities. |
Особую озабоченность вызывает проблема недостаточной независимости адвокатов, которая никак не решается властями. |
The Russian authorities have already made extensive regulatory and organizational changes in this area in recent years. |
За последние годы в соответствующей сфере российскими властями уже проведены масштабные преобразования нормативного и организационного характера. |
The authorities are paying greater attention to the school education of indigenous peoples and national minorities. |
Властями уделяется повышенное внимание вопросам школьного образования представителей коренных народов и национальных меньшинств. |
The regional authorities fund and implement targeted programmes to support education in the native languages of small indigenous peoples. |
Властями регионов финансируются и реализуются целевые программы, направленные на поддержку образовательного процесса на родных языках коренных малочисленных народов. |
The authorities have already allocated substantial funds to support the development of small indigenous peoples. |
Властями уже выделяются значительные средства на поддержку развития коренных малочисленных народов. |
Estonia invited enhanced cooperation between the Turkmenistan authorities and civil society to strengthen information and knowledge of human rights. |
Эстония предложила расширить сотрудничество между властями Туркменистана и гражданским обществом, с тем чтобы укрепить распространение информации и знаний о правах человека. |
OHCHR witnessed a number of incidents of excessive use of force by the authorities. |
УВКПЧ засвидетельствовало ряд случаев чрезмерного применения властями силы. |
The relevant Department of Prisons office was associated throughout, as were the local prison authorities, to ensure ownership and capacity-building. |
В течение всего времени осуществлялось взаимодействие с соответствующим отделом управления тюрем, а также с местными тюремными властями в целях укрепления ответственности и создания потенциала. |
The following recommendations were noted by Colombia for further consideration of national authorities. |
Следующие рекомендации были отмечены Колумбией для дальнейшего их рассмотрения национальными властями. |
Subsequently, the Togolese authorities had decided to set up an independent commission for reconciliation and the strengthening of national unity. |
Впоследствии тоголезскими властями было принято решение о создании независимой комиссии по примирению и укреплению национального единства. |
If incidents still arose despite advanced planning to minimize risk, the Subcommittee would contact the authorities immediately and take action. |
Если такие инциденты все-таки происходят, несмотря на заранее спланированные меры по минимизации риска, Подкомитет незамедлительно связывается с властями и предпринимает необходимые действия. |
That increase can be attributed to annual seizures by authorities of the Russian Federation. |
Это увеличение можно объяснить годовым объемом изъятий властями Российской Федерации. |
The CMAI has gradually strengthened cooperation with its neighbouring authorities in this area in order to ensure safe and quality food for public consumption. |
ИГМВ поэтапно укрепляет сотрудничество в этой области с властями соседних стран, обеспечивая поставку населению безопасных и качественных продуктов питания. |
Unaccompanied children over the age of 15 are accommodated in reception centres administered by the immigration authorities. |
Несопровождаемые дети в возрасте старше 15 лет размещаются в приемных центрах, управляемых иммиграционными властями. |
The organization became a key advocate for the prohibition of cluster munitions and held many advocacy events with the related authorities and stakeholders. |
Ассоциация стала основным борцом за запрещение кассетных боеприпасов и организовала множество мероприятий с соответствующими властями и заинтересованными сторонами. |
After careful consideration, including examining the concerns expressed by the Tuvalu authorities, the Committee recommended Tuvalu for graduation. |
После тщательного анализа, включая рассмотрение выраженных властями Тувалу обеспокоенностей, Комитет рекомендовал исключить Тувалу из перечня. |
The programme adheres to the principles of national ownership and aid effectiveness with national authorities defining and driving the strategies to improve RHCS. |
Эта программа придерживается принципов национальной ответственности и обеспечения эффективности помощи, в соответствии с которыми стратегии по содействию ГОСОРЗ определяются и реализуются национальными властями. |
The authorities offered loans of between 50,000 and 100,000 soms to the victims. |
Властями была предложена льготная кредитная линия от 50 до 100 тысяч сомов пострадавшим в конфликте. |
Cultural marriages, while not formally registered, were recognized by authorities for immigration purposes, which posed another risk for girls forced to marry. |
Браки, основывающиеся на культурных традициях, хотя и не регистрируются официально, признаются властями для целей иммиграции, что создает дополнительные риски для девочек, принудительно выдаваемых замуж. |
The State party also mentioned visits by members of parliament, representatives of the Ethiopian Human Rights Commission and other authorities. |
Государство-участник также упомянуло о посещении тюрем депутатами парламента, представителями Комиссии по правам человека Эфиопии и другими властями. |