| During the reporting period the de facto authorities carried out three executions. | За отчетный период властями де-факто были приведены в исполнение три приговора к высшей мере наказания. |
| She remained in contact with the authorities concerned. | Верховный комиссар находится в постоянном контакте с имеющими отношение к ситуации властями. |
| Negotiations are still ongoing with the Rwandan authorities. | В настоящее время все еще продолжаются переговоры с руандийскими властями по этому вопросу. |
| A separate presentation outlined the experiences of Slovak authorities on labour protection. | В отдельном выступлении был изложен опыт, накопленный словацкими властями в области охраны труда. |
| The cooperation between the self-declared Serbian authorities in the occupied territories of Croatia with the Bosnian Serb authorities is clearly evident by the incidents described above. | Описанные выше инциденты четко подтверждают факт сотрудничества между самозванными сербскими властями на оккупированных территориях Хорватии и властями боснийских сербов. |
| In this regard the Special Rapporteur welcomes the cooperation established between the Hungarian authorities and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | В этой связи Специальный докладчик приветствует взаимодействие, которое установилось между венгерскими властями и властями Союзной Республики Югославии. |
| The responsibility for the implementation of Sweden's international human rights obligations is divided between the central state authorities, regional authorities and local municipalities. | Обязанности по осуществлению международных обязательств Швеции в области прав человека распределяются между центральными государственными властями, региональными властями и местными муниципалитетами. |
| Please elaborate on whether steps have been taken to adopt legislative measures to make registration obligatory for all authorities, including military authorities. | Просьба подробно остановиться на том, были ли предприняты шаги для принятия законодательных мер, делающих обязательной регистрацию задержанных всеми властями, в том числе военными властями. |
| Bulgaria, again, reported providing opportunities for consultation of authorities. | В этом случае Болгария сообщила о наличии возможностей для проведения консультаций с соответствующими властями. |
| Malta also reported that its law enforcement authorities had established excellent contacts with the aviation authorities in the country. | Мальта также сообщила о том, что ее правоохранительные органы установили прекрасные контакты с авиационными властями страны. |
| The Syrian authorities are prepared to cooperate with the Lebanese authorities to verify the circumstances of the attacks and address their causes. | Сирийские власти готовы сотрудничать с ливанскими властями в целях установления обстоятельств нападений и устранения их причин. |
| Procedural guidelines have been developed by the central authorities and judicial authorities. | Центральными властями и судебными органами были разработаны соответствующие процессуальные рекомендации. |
| The radiotelephone service enables direct and fast communication between skippers, waterway authorities and port authorities. | Радиотелефонная служба позволяет устанавливать прямую и быструю связь между судоводителями, администрациями водных путей и портовыми властями. |
| The Lebanese authorities properly suspended this present line of inquiry based on the report presented by the Australian authorities. | Ливанские власти обоснованно прекратили расследование по этому направлению на основе доклада, представленного австралийскими властями. |
| In this field, the competent authorities of the Republic have established a close cooperation with the relevant authorities with most countries worldwide. | В этом отношении компетентные власти Республики наладили тесное сотрудничество с соответствующими властями большинства стран земного шара. |
| My authorities remain very open to discussing this matter directly with the Zimbabwean authorities. | Мое руководство всегда готово обсудить этот вопрос непосредственно с властями Зимбабве. |
| The newly elected authorities should cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the common document. | Новые избранные власти должны полностью сотрудничать с МООНК и поддерживать конструктивные отношения с властями Белграда в соответствии с положениями совместного документа. |
| Malaysian authorities co-operate with an authorities of Vietnam, Indonesia and Thailand to track and intercept the tanker in Cambodian waters. | Власти Малайзии сотрудничают с властями Вьетнам, Индонезия и Таиланд отслеживать и перехватывать танкер в камбоджийских водах. |
| In some cases it appears that shipments of weapons destined for the Puntland authorities have been "seized" by those same authorities. | В ряде случаев партии оружия, предназначенные для властей Пунтленда, судя по всему, «захватывались» самими же властями. |
| Of the eight, two were representatives of the territorial authorities and would be funded by those authorities. | Из этих восьми человек двое являются представителями территориальных властей, чьи расходы покрываются этими властями. |
| To facilitate appropriate legal steps by contributing national authorities, the Department will cooperate closely with the relevant authorities. | Для облегчения возбуждения дел властями стран, предоставляющих контингенты, Департамент будет тесно взаимодействовать с соответствующими инстанциями. |
| Such are the legal constraints preventing the Ivorian authorities from exchanging banking information with foreign authorities. | Таковы юридические ограничения, не позволяющие ивуарийским властям обмениваться банковской информацией с иностранными властями. |
| It is also endeavouring to improve cooperation with European police authorities and with the authorities of neighbouring States. | Помимо этого она стремится укрепить сотрудничество с полицейскими органами других европейских стран и с властями соседних государств. |
| The Kosovo authorities have issued statements supporting investigations into those allegations and calling upon the accused to cooperate with the authorities. | Косовские власти выступили с заявлениями в поддержку расследования этих преступлений и призывали обвиняемых сотрудничать с властями. |
| The Commission and the Lebanese authorities have conducted comparisons with similar weapons seized by the Lebanese authorities in other cases. | Комиссия и ливанские власти провели сопоставление с аналогичными типами оружия, изъятого ливанскими властями в связи с другими делами. |