| In Libya, UNSMIL worked with authorities to develop a new law on transitional justice containing more effective human rights protections. | Совместно с властями Ливии МООНПЛ разработала новый закон о правосудии в переходный период, положения которого предусматривают более действенную защиту прав человека. |
| The Special Representative of the Secretary-General has been closely engaged with the federal authorities during the political crisis within the federal institutions. | Специальный представитель Генерального секретаря тесно взаимодействовал с федеральными властями во время политического кризиса в федеральных учреждениях. |
| The Electoral Unit will continue to engage the Somali authorities through in-house capacity and the deployment of experts. | Группа по проведению выборов продолжит взаимодействовать с сомалийскими властями дистанционно и направляя экспертов на места. |
| The numbers of United Nations personnel detained or arrested by host country authorities have declined since 2009 but remain unacceptably high. | С 2009 года количество сотрудников Организации Объединенных Наций, задержанных или арестованных властями принимающей страны, сократилось, но остается неприемлемо высоким. |
| 6.8 He submits that his comments on the trial transcript have been concealed by the authorities. | 6.8 Автор утверждает, что его замечания по протоколу судебного заседания были скрыты властями. |
| The Mission will also support the newly elected municipalities in northern Kosovo and assist in facilitating their interaction with the Kosovo authorities and international presences. | Кроме того, Миссия будет оказывать поддержку недавно избранным органам муниципальной власти на севере Косово и помогать им в налаживании взаимодействия с косовскими властями и международными присутствиями. |
| Factors that prevent the enjoyment of their rights include discrimination, xenophobia and the absence of firewalls between service providers and immigration authorities. | Факторы, препятствующие осуществлению их прав, включают дискриминацию, ксенофобию и отсутствие заслона между поставщиками услуг и иммиграционными властями. |
| This presupposes, however, that the authorities concerned solve the land tenure issue, among others. | Вместе с тем это предполагает решение соответствующими властями вопроса, в частности, о землевладении. |
| The Office of the Prosecutor received and analysed information submitted by the Nigerian authorities relevant to the admissibility assessment of alleged crimes committed by Boko Haram. | Канцелярии Прокурора получила и проанализировала информацию, представленную нигерийскими властями относительно оценки приемлемости предполагаемых преступлений, совершенных «Боко харам». |
| Negotiations with the Belarus authorities have started but had to be suspended, due to the Russian crisis. | Начавшиеся переговоры с властями Беларуси пришлось приостановить в связи с российским кризисом. |
| A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. | Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы. |
| The OPCW has been in touch with the Syrian authorities with a view to exploring possibilities of establishing the facts surrounding these allegations. | ОЗХО поддерживает контакты с сирийскими властями с целью изучения возможностей для установления фактов в связи с этими утверждениями. |
| UNMIK continued to facilitate communications between the Kosovo authorities and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and its member States. | МООНК продолжала обеспечивать связь между косовскими властями и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и ее государствами-членами. |
| The European Union is continuing to follow up this issue with the relevant authorities of Bosnia and Herzegovina. | Европейский союз продолжает прилагать усилия по согласованию этого вопроса с соответствующими властями Боснии и Герцеговины. |
| She met with the transitional authorities, civil society organizations, international partners and United Nations representatives. | Она встретилась с переходными властями, организациями гражданского общества, международными партнерами и представителями Организации Объединенных Наций. |
| That individuals apparently intent on carrying out militant activity were stopped by government authorities is positive. | Тот факт, что явное намерение этих лиц осуществить военные действия не было допущено властями, заслуживает позитивной оценки. |
| Accordingly, four team members travelled to Damascus on 21 May 2014 to hold further talks with the Syrian authorities. | Соответственно, четыре члена группы выехали в Дамаск 21 мая 2014 года для проведения дальнейших переговоров с сирийскими властями. |
| One soldier has been arrested by Malian authorities and an investigation is ongoing. | В связи с этим малийскими властями был арестован один военнослужащий, и в настоящее время проводится расследование данного эпизода. |
| On 24 May, 53 political detainees who had been held by the Syrian authorities prior to 2011 were transferred from the prison. | 24 мая из этой тюрьмы были переведены 53 политических заключенных, которые были арестованы сирийскими властями еще до 2011 года. |
| Humanitarian agencies were able to reach most of the areas affected by fighting and tribal clashes after sustained advocacy with state authorities. | После длительной разъяснительной работы с властями штата гуманитарные учреждения смогли иметь доступ в большинство районов, затронутых вооруженным противоборством и столкновениями племен. |
| The Joint Mission has worked with the civilian port authorities on location to enhance emergency response capabilities and preparedness to receive chemical weapons material. | Совместная миссия проводила на местах работу с гражданскими портовыми властями в целях расширения возможностей реагирования на чрезвычайные ситуации и повышения степени готовности к приемке материалов для химического оружия. |
| The plenums in the cities of Sarajevo and Tuzla have established their formal demands, which have been acknowledged by the cantonal authorities. | Пленумы в городах Сараево и Тузле выдвинули свои официальные требования, которые были признаны властями кантонов. |
| Some delegations expressed concern over the Joint Mission's finding that two cylinders found by the Syrian authorities in an opposition-held area contained sarin. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу вывода Совместной миссии о том, что два цилиндра, найденных сирийскими властями в районах, занятых оппозицией, содержали зарин. |
| They monitored and reported threats to civilians, reached out to local communities and engaged with authorities as part of prevention and response efforts. | Они вели наблюдение за угрозами для гражданского населения и представляли соответствующие отчеты, работали с местными общинами и взаимодействовали с властями в рамках усилий по профилактике и реагированию. |
| He pledged to work closely with the transitional authorities in that regard. | Он обязался тесно сотрудничать с переходными властями в этой связи. |