Before his current arrest, Zhou Yung Jun had been arrested twice by the Chinese authorities. |
До нынешнего ареста Чжоу Юн Цзюнь дважды арестовывался китайскими властями. |
However, to date, the court order requesting Mr. Kassem's release has not been executed by the authorities. |
Однако до настоящего момента судебное постановление об освобождении г-на Кассема не было выполнено властями. |
In practice, the DPP consults relevant authorities of the requesting States before refusing any requests. |
На практике, прежде чем отказать в выполнении просьб, Директор государственного обвинения проводит консультации с властями запрашивающего государства. |
The reviewers observed that national authorities have an effective cooperation framework in place to facilitate international cooperation. |
Обозреватели отметили, что властями Фиджи сформирована основа для эффективного сотрудничества, облегчающая сотрудничество на международном уровне. |
Self-executing provisions of the Convention can be applied directly by the Moroccan authorities. |
Положения о выполнении конвенции могут применяться непосредственно властями Марокко. |
The Independent Expert commended the Puntland authorities for the gender-neutral language adopted in the recently ratified Constitution. |
Независимый эксперт высоко оценил принятие властями Пунтленда гендерно-нейтральных формулировок в недавно ратифицированной конституции. |
The Commission had established a dialogue with the competent authorities and with national and regional partners. |
Комиссия наладила диалог с компетентными властями и с национальными и региональными партнерами. |
Italy welcomed the authorities' condemnation of the attack on Malala Yousafzai, the ratification of important human rights treaties and the moratorium on executions. |
Италия высоко оценила осуждение властями нападения на Малалу Юсафзай, ратификацию важнейших договоров по правам человека и мораторий на смертную казнь. |
Chile noted the efforts made by Zambian authorities in their goal of effectively planning implementation of their people's economic, social human rights. |
Чили отметила усилия, предпринятые замбийскими властями в их стремлении к реальному планированию осуществления их народом экономических и социальных прав человека. |
UNHCR was concerned that the practice of the authorities demonstrated the lack of use of alternatives to detention. |
УВКБ выразило обеспокоенность тем, что применяемая властями практика свидетельствует о неиспользовании альтернатив содержанию под стражей. |
In July 2011, the High Commissioner signed with Tunisian authorities an agreement establishing an OHCHR office in Tunis. |
В июле 2011 года Верховный комиссар подписала с тунисскими властями соглашение о создании отделения УВКПЧ в Тунисе. |
AI indicated that arbitrary arrest and prolonged pre-trial detention had been used by the authorities as a means of denying freedom of expression. |
МА отметила, что произвольное задержание и длительное досудебное содержание под стражей применяются властями в качестве средства лишения свободы выражения мнений. |
They are already fully addressed by the Azerbaijani media, however totally neglected by the authorities. |
Они уже в полной мере освещались в азербайджанских СМИ, но полностью игнорируются властями. |
Prior authorization issued by the relevant national authorities of the exporting State must be required. |
Необходимо предусмотреть обязательство получения предварительного разрешения, выдаваемого соответствующими национальными властями государства-экспортера. |
All States should keep records of the international arms transfers that the national authorities have authorized and that have been cleared by customs. |
Все государства ведут учет международных операций по передаче вооружений, санкционированных национальными властями и разрешенных таможенной службой. |
Motives related to State security or defamation of the Head of State are regularly evoked by the authorities in an attempt to justify arbitrary arrests and detentions. |
В попытке оправдать произвольные аресты и задержания властями часто используются мотивы государственной безопасности или диффамации главы государства. |
In this connection, on 5 October 2011 the authorities established a brigade to combat extortion and harassment on the highways. |
С этой целью 5 октября 2011 года властями была создана бригада по борьбе с рэкетом и вымогательствами на дорогах. |
Unfortunately, the above-mentioned document is yet another example of rampant propaganda unleashed by the authorities of Azerbaijan against my country. |
К сожалению, вышеупомянутый документ является еще одним примером оголтелой пропаганды, развернутой властями Азербайджана против моей страны. |
In the same context, the Moroccan authorities would not consider enforcing a sentence imposed by a foreign authority on Moroccan citizens. |
Точно так же марокканские власти не будут рассматривать вопрос об исполнении приговора, вынесенного иностранными властями гражданину Марокко. |
The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. |
Лишение людей жизни государственными властями является вопросом чрезвычайной важности. |
Efforts continued to be made to strengthen the legislative basis regulating relations between the central authorities and the country's indigenous people. |
Продолжают предприниматься меры по укреплению правовой основы, регулирующей отношения между федеральными властями и коренными народами страны. |
The deafening silence of the Algerian authorities on that issue was a flagrant violation of international law. |
Усиленное замалчивание алжирскими властями этого вопроса является вопиющим нарушением норм международного права. |
They were handed over to Namibia by Botswana and Zambian authorities between August 1999 and December 2002. |
Они были переданы Намибии властями Ботсваны и Замбии за период с августа 1999 года по декабрь 2002 года. |
After the replacement of the former chairman of CNDD-FDD, some members of this political party were arrested by the authorities. |
После замены бывшего председателя НСЗД-СЗД некоторые члены его политической партии были арестованы властями. |
There will be always the risk of national authorities approving questionable transactions due to lack of information. |
Всегда будет сохраняться опасность одобрения национальными властями сомнительных сделок в силу отсутствия информации. |