| Before his current arrest, Zhou Yung Jun had been arrested twice by the Chinese authorities. | До нынешнего ареста Чжоу Юн Цзюнь дважды арестовывался китайскими властями. |
| However, to date, the court order requesting Mr. Kassem's release has not been executed by the authorities. | Однако до настоящего момента судебное постановление об освобождении г-на Кассема не было выполнено властями. |
| In practice, the DPP consults relevant authorities of the requesting States before refusing any requests. | На практике, прежде чем отказать в выполнении просьб, Директор государственного обвинения проводит консультации с властями запрашивающего государства. |
| The reviewers observed that national authorities have an effective cooperation framework in place to facilitate international cooperation. | Обозреватели отметили, что властями Фиджи сформирована основа для эффективного сотрудничества, облегчающая сотрудничество на международном уровне. |
| Self-executing provisions of the Convention can be applied directly by the Moroccan authorities. | Положения о выполнении конвенции могут применяться непосредственно властями Марокко. |
| The Independent Expert commended the Puntland authorities for the gender-neutral language adopted in the recently ratified Constitution. | Независимый эксперт высоко оценил принятие властями Пунтленда гендерно-нейтральных формулировок в недавно ратифицированной конституции. |
| The Commission had established a dialogue with the competent authorities and with national and regional partners. | Комиссия наладила диалог с компетентными властями и с национальными и региональными партнерами. |
| Italy welcomed the authorities' condemnation of the attack on Malala Yousafzai, the ratification of important human rights treaties and the moratorium on executions. | Италия высоко оценила осуждение властями нападения на Малалу Юсафзай, ратификацию важнейших договоров по правам человека и мораторий на смертную казнь. |
| Chile noted the efforts made by Zambian authorities in their goal of effectively planning implementation of their people's economic, social human rights. | Чили отметила усилия, предпринятые замбийскими властями в их стремлении к реальному планированию осуществления их народом экономических и социальных прав человека. |
| UNHCR was concerned that the practice of the authorities demonstrated the lack of use of alternatives to detention. | УВКБ выразило обеспокоенность тем, что применяемая властями практика свидетельствует о неиспользовании альтернатив содержанию под стражей. |
| In July 2011, the High Commissioner signed with Tunisian authorities an agreement establishing an OHCHR office in Tunis. | В июле 2011 года Верховный комиссар подписала с тунисскими властями соглашение о создании отделения УВКПЧ в Тунисе. |
| AI indicated that arbitrary arrest and prolonged pre-trial detention had been used by the authorities as a means of denying freedom of expression. | МА отметила, что произвольное задержание и длительное досудебное содержание под стражей применяются властями в качестве средства лишения свободы выражения мнений. |
| They are already fully addressed by the Azerbaijani media, however totally neglected by the authorities. | Они уже в полной мере освещались в азербайджанских СМИ, но полностью игнорируются властями. |
| Prior authorization issued by the relevant national authorities of the exporting State must be required. | Необходимо предусмотреть обязательство получения предварительного разрешения, выдаваемого соответствующими национальными властями государства-экспортера. |
| All States should keep records of the international arms transfers that the national authorities have authorized and that have been cleared by customs. | Все государства ведут учет международных операций по передаче вооружений, санкционированных национальными властями и разрешенных таможенной службой. |
| Motives related to State security or defamation of the Head of State are regularly evoked by the authorities in an attempt to justify arbitrary arrests and detentions. | В попытке оправдать произвольные аресты и задержания властями часто используются мотивы государственной безопасности или диффамации главы государства. |
| In this connection, on 5 October 2011 the authorities established a brigade to combat extortion and harassment on the highways. | С этой целью 5 октября 2011 года властями была создана бригада по борьбе с рэкетом и вымогательствами на дорогах. |
| Unfortunately, the above-mentioned document is yet another example of rampant propaganda unleashed by the authorities of Azerbaijan against my country. | К сожалению, вышеупомянутый документ является еще одним примером оголтелой пропаганды, развернутой властями Азербайджана против моей страны. |
| In the same context, the Moroccan authorities would not consider enforcing a sentence imposed by a foreign authority on Moroccan citizens. | Точно так же марокканские власти не будут рассматривать вопрос об исполнении приговора, вынесенного иностранными властями гражданину Марокко. |
| The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. | Лишение людей жизни государственными властями является вопросом чрезвычайной важности. |
| Efforts continued to be made to strengthen the legislative basis regulating relations between the central authorities and the country's indigenous people. | Продолжают предприниматься меры по укреплению правовой основы, регулирующей отношения между федеральными властями и коренными народами страны. |
| The deafening silence of the Algerian authorities on that issue was a flagrant violation of international law. | Усиленное замалчивание алжирскими властями этого вопроса является вопиющим нарушением норм международного права. |
| They were handed over to Namibia by Botswana and Zambian authorities between August 1999 and December 2002. | Они были переданы Намибии властями Ботсваны и Замбии за период с августа 1999 года по декабрь 2002 года. |
| After the replacement of the former chairman of CNDD-FDD, some members of this political party were arrested by the authorities. | После замены бывшего председателя НСЗД-СЗД некоторые члены его политической партии были арестованы властями. |
| There will be always the risk of national authorities approving questionable transactions due to lack of information. | Всегда будет сохраняться опасность одобрения национальными властями сомнительных сделок в силу отсутствия информации. |