| A prohibition from entering Swiss territory was issued against a Jordanian national resident in Switzerland and arrested in May 2012 by the Kenyan authorities. | Запрет на въезд в пределы швейцарской территории был издан в отношении гражданина Иордании, постоянно проживающего в Швейцарии и арестованного в мае 2012 года кенийскими властями. |
| UN-Habitat, in partnership with local urban authorities, also developed and disseminated information on integrated approaches to improving urban productivity and competitiveness by building upon local capacity. | ООН-Хабитат в партнерстве с местными городскими властями также готовила и распространяла информацию о комплексных подходах к повышению производительности и конкурентоспособности городов посредством развития местного потенциала. |
| Programmes are implemented in close cooperation with partner countries, including national, provincial and municipal authorities. | Программы осуществляются в тесном сотрудничестве со странами-партнерами, в том числе общенациональными, провинциальными и муниципальными властями. |
| Several members highlighted their concerns about the indiscriminate bombing of civilian areas by the Syrian authorities using Scud missiles. | Несколько членов Совета выразили озабоченность по поводу неизбирательных бомбардировок жилых районов сирийскими властями с применением ракет «Скад». |
| During the reporting period, the appropriate authorities addressed cases involving 150 children. | В течение отчетного периода соответствующими властями были рассмотрены дела, связанные со 150 детьми. |
| In the Darfur region of the Sudan, negotiations with the authorities facilitated three humanitarian missions to western Jebel Marra in 2011. | В 2011 году в суданском регионе Дарфур благодаря переговорам с властями было согласовано проведение трех гуманитарных миссий в западной части плато Марра. |
| The Panel carried out its investigation on the basis of evidence provided by the United Kingdom authorities, independent research and consultations with experts. | Основанием для расследования Группы послужили доказательства, представленные властями Соединенного Королевства, данные независимых исследований и результаты консультаций с экспертами. |
| UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. | ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий. |
| Moreover, they had been wanted by the authorities in connection with several charges. | Более того, они разыскивались властями в связи с несколькими другими обвинениями. |
| The Panel is following up with the Ivorian authorities in order to obtain further information and access to the detained suspects. | Группа поддерживает контакты с ивуарийскими властями в целях получения дополнительной информации и получения доступа к задержанным подозреваемым. |
| UNMISS and UNICEF worked with authorities in Jonglei to register and reunify 170 children with their families. | МООНЮС и ЮНИСЕФ осуществляли взаимодействие с властями в Джонглее в части регистрации 170 детей и их воссоединения со своими семьями. |
| It would expand direct engagement with the Syrian authorities and opposition groups and report on progress towards the plan's objectives. | Это дало бы возможность расширить прямое взаимодействие с сирийскими властями и оппозиционными группами и представлять доклады о прогрессе в деле реализации целей плана. |
| Currency printing has long been employed by Somali authorities as a means to generate quick revenues. | Печатание денежных знаков уже давно используется сомалийскими властями в качестве средства быстрого получения прибыли. |
| Humanitarian agencies distributed non-food items, implemented livelihood projects and worked with local government authorities to provide basic social services. | В этой связи гуманитарные учреждения раздавали непродовольственные товары, осуществляли проекты, позволяющие заработать на жизнь, и сотрудничали с местными властями в деле предоставления базовых социальных услуг. |
| UNAMID monitored the court proceeding to encourage authorities to hold a fair trial and advocated against corporal punishment. | ЮНАМИД вела наблюдение за судебным разбирательством, с тем чтобы содействовать проведению властями справедливых процессов, и выступала против телесных наказаний. |
| In addition, the Ombudsperson took advantage of operational trips in order to consult with relevant authorities in the capitals of various States. | Кроме того, Омбудсмен воспользовалась поездками по оперативным вопросам, чтобы провести консультации с соответствующими властями в столицах различных государств. |
| UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. | ВСООНЛ будут и далее тесно сотрудничать с властями Ливана с целью свести к минимуму число таких инцидентов. |
| UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. | С этого момента ЮНИСФА вместе с властями занимались вопросами обеспечения такого доступа, в том числе путем расширения деятельности по разминированию и прямого взаимодействия с общинами. |
| In the latter cases, the policy of segregation had been openly espoused by the State authorities. | В двух последних примерах политика сегрегации открыто поддерживалась государственными властями. |
| Both citizens and non-citizens were vulnerable when they were involved with the police, courts and prison authorities. | Как граждане, так и неграждане, находятся в уязвимом положении, когда они вступают в контакт с полицейскими, судебными и тюремными властями. |
| A proposal to offer the Roma public housing had been blocked by the municipal authorities. | Предложение поселить рома в государственных домах было заблокировано муниципальными властями. |
| There had been repeated references to violations, offences and abuses committed by the Mexican authorities at various levels. | Кроме того, выступающий констатирует, что большое внимание уделяется нарушениям, преступлениям и злоупотреблениям, совершаемым мексиканскими властями различных уровней. |
| The Committee welcomes the efforts of the State party and traditional authorities in providing parental guidance to families in vulnerable situations. | Комитет приветствует прилагаемые государством-участником и традиционными властями усилия по оказанию помощи в воспитании семьям в уязвимых ситуациях. |
| International assistance to Libya needs to include specific support for recent actions by the Libyan authorities aimed at strengthening joint efforts to enhance border security. | Необходимо, чтобы международная помощь Ливии включала в себя конкретную поддержку действий, предпринятых в последнее время ливийскими властями в целях укрепления совместных усилий по повышению уровня безопасности на границах. |
| They requested the AU, ECOWAS and the United Nations, in consultation with the Malian authorities, to ensure the necessary follow-up. | Они обратились к Африканскому союзу, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить, в консультации с малийскими властями, принятие необходимых последующих мер. |