The Penal Code provides for the possibility of a reduced sentence for effective cooperation with authorities in drug trafficking cases. |
Уголовный кодекс предусматривает возможность смягчения наказания в случае эффективного сотрудничества правонарушителей с властями при расследовании дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |
The Group commends the Haitian authorities for the work done in this regard. |
Группа положительно оценивает работу, проделанную гаитянскими властями в этом направлении. |
A printed version of the document was published by the Czech authorities. |
Чешскими властями был подготовлен печатный вариант исследования. |
The mission expressed its gratitude for the hospitality and openness of the Haitian authorities. |
Члены миссии выразили признательность за гостеприимство, оказанное властями Гаити, и продемонстрированную ими открытость. |
The Group contacted the Ivorian Customs authorities to highlight these issues and the possible risks of sanctions violations. |
Группа связалась с ивуарийскими таможенными властями для того, чтобы привлечь внимание к этим вопросам и к возможным рискам в плане нарушения санкций. |
Throughout the incident, MINURCAT actively cooperated with the relevant Chadian authorities and EUFOR to locate the perpetrator. |
Во время этого инцидента МИНУРКАТ активно сотрудничала с компетентными властями Чада и СЕС в розыске совершившего это деяние лица. |
The Chadian authorities did not refer these cases to the courts. |
Дела эти не были переданы в суд чадскими властями. |
MINURSO received prior notification by the Frente Polisario of only 2 of the 10 demonstrations protested by the Moroccan authorities. |
МООНРЗС получила предварительное уведомление от Фронта ПОЛИСАРИО в отношении лишь 2 из 10 демонстраций, опротестованных марокканскими властями. |
Cooperation between EUFOR, the Chadian authorities and contractors has been effective. |
Сотрудничество между СЕС, властями Чада и подрядчиками было эффективным. |
In carrying out the operational aspects of its mandate, the Mission maintained regular contacts with the Georgian authorities. |
При выполнении своих оперативных задач Миссия поддерживала регулярные контакты с грузинскими властями. |
In both cases, two editors of prominent Abkhaz independent newspapers received threats from persons connected to the official authorities and a political party. |
В обоих случаях редакторы известных абхазских независимых газет получили угрозы от лиц, связанных с официальными властями и одной политической партией. |
There is, however, not yet any agreement on how their trial by national authorities should be ensured. |
Однако еще не достигнуто согласие относительно того, как обеспечить их судебное преследование национальными властями. |
The cases for using the resources of this fund will be determined by the relevant authorities of the three countries. |
Проекты, требующие использования ресурсов этого фонда, будут определены соответствующими властями трех стран. |
I understand that this issue was raised by the Lebanese authorities in May with the then-Chief of Staff of the Syrian army. |
Мне известно, что данный вопрос был обсужден ливанскими властями в мае с бывшим начальником штаба Сирийских вооруженных сил. |
In all four cases, the perpetrators were dismissed from DIS, and MINURCAT is working with Chadian authorities to ensure judicial follow-up. |
Во всех четырех случаях виновные были уволены из рядов СОП, и МИНУРКАТ вместе с чадскими властями занимается обеспечением принятия последующих судебных мер. |
There have also been challenges related to the restriction of movement imposed by the Sudanese authorities in some parts of the territory. |
Имеют место также проблемы, связанные с ограничениями на передвижение, введенными властями Судана в некоторых частях страны. |
The Council warmly welcomes the approval by the Ivorian authorities of the proposal by the Independent Electoral Commission to organize presidential elections on 30 November 2008. |
Совет горячо приветствует принятие ивуарийскими властями предложения Независимой избирательной комиссии организовать президентские выборы 30 ноября 2008 года. |
Spain referred to the collaboration between its competent authorities and private entities in the financial sector, especially credit card companies. |
Испания упоминает о сотрудничестве между ее компетентными властями и частными предприятиями финансового сектора, особенно компаниями по обслуживанию кредитных карт. |
Enhanced efforts by the national authorities to detect and prosecute such or similar crimes had been successful in several cases. |
Дополнительные усилия, прилагаемые национальными властями для обнаружения таких и подобных им преступлений и для привлечения виновных к ответственности, в ряде случаев увенчались успехом. |
Poland also provided statistical data kept by its customs authorities for the period 2007-2008 on trafficking in wildlife. |
Польша представила также статистические данные об обороте такого рода, собранные ее таможенными властями за период 2007-2008 годов. |
If the application for asylum is rejected the asylum-seeker is obliged to depart from Denmark within a specific date set by the authorities. |
Если ходатайство о предоставлении убежища отклоняется, заявитель обязан выехать из Дании к конкретному сроку, устанавливаемому властями. |
Furthermore, African migrant defence associations are in continuous contact with the authorities with a view to improving their situation. |
Кроме того, ассоциации защиты африканских мигрантов находятся в постоянном контакте с властями и стремятся улучшить положение этих людей. |
The authorities had established a mechanism to examine allegations of torture. |
Властями учрежден механизм, который занимается расследованием утверждений о применении пыток. |
She requested information on the Chinese illegal migrants who had been detained by the Colombian authorities while transiting through Colombia to the United States. |
Она запрашивает сведения о китайских нелегальных мигрантах, которые были арестованы колумбийскими властями во время транзита через Колумбию в США. |
She also asked whether pre-employment orientation programmes organized by the Sri Lankan authorities were open to both men and women. |
Она также спрашивает, доступны ли организуемые властями Шри-Ланки ознакомительные программы в преддверии трудоустройства как для мужчин, так и для женщин. |