| My Special Representative has been engaged in a dialogue with President Karzai and other relevant Afghan authorities concerning those measures. | Мой Специальный представитель проводит диалог по этим вопросам с президентом Карзаем и другими соответствующими афганскими властями. |
| A real partnership has yet to be established between the authorities and civil society organizations. | Еще предстоит наладить подлинные партнерские отношения между властями и организациями гражданского общества. |
| This activity was coordinated with the municipal authorities, Kosovo Police, EULEX and KFOR. | Это мероприятие было скоординировано с муниципальными властями, Косовской полицией, ЕВЛЕКС и СДК. |
| My Special Representative also continued to consult with the Kosovo authorities on these issues. | Мой Специальный представитель продолжал также вести консультации по этим вопросам с властями Косово. |
| The two former staff members were arrested by the authorities and taken to court. | Два бывших сотрудника были арестованы властями и доставлены в суд. |
| The Taliban movement, however, has publicly denied involvement in contacts with the authorities and has rejected the idea of negotiations. | Движение «Талибан», однако, публично отрицает какие-либо контакты с властями и отвергает идею переговоров. |
| UNMIK used its good offices to facilitate meetings between EULEX and the municipal authorities. | МООНК использовала свои добрые услуги для содействия проведению совещаний между ЕВЛЕКС и муниципальными властями. |
| We will continue to provide direct assistance in coordination with the competent authorities in Pakistan. | Мы продолжим оказывать прямую помощь в координации с компетентными властями Пакистана. |
| However, its success depends entirely on its implementation through concrete measures by the authorities of Member States. | Однако ее успех полностью зависит от ее конкретного осуществления властями государств-членов. |
| In this context, the Committee welcomed the legal and practical measures taken by the Congolese authorities. | В этой связи Комитет с удовлетворением отметил нормативные и практические меры, принятые властями страны. |
| In the case of the latter two instruments, secondary legislation needed to be developed that could be implemented by Mexican judicial authorities. | Применительно к последним двум документам надо было разработать вторичное законодательство, которое могло бы осуществляться мексиканскими судебными властями. |
| UNPOS and the United Nations country team maintained close cooperation with the authorities in "Puntland". | ПОООНС и страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживали тесное сотрудничество с властями «Пунтленда». |
| I speak of UDI - the unilateral declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija. | Я имею в виду ОПН - одностороннее провозглашение независимости этническими албанскими властями сербского южного края Косово и Метохии. |
| The Commission carries out investigations and takes part in criminal proceedings, together with the national authorities, following Guatemalan law and procedure. | Вместе с национальными властями Комиссия проводит расследования и участвует в уголовных разбирательствах, придерживаясь при этом гватемальских законов и процедур. |
| Legislative foresight and written agreements between national authorities and humanitarian actors can enable the coordination of humanitarian assistance, without unnecessarily impeding assistance. | Возможность координировать гуманитарную помощь, без ненужных препятствий для помощи, могут обеспечить законодательная предусмотрительность и письменные соглашения между национальными властями и гуманитарными субъектами. |
| These are developed by authorities or by standardization bodies with the goal of changing the behaviour of economic operators. | Они разрабатываются государственными властями или органами по стандартизации в целях изменения поведения экономических операторов. |
| The deployment facilitated the return of the local population to their villages and Government authorities' criminal investigations into the incident. | Их развертывание содействовало возвращению местного населения в свои деревни и расследованию властями ДРК этого инцидента. |
| This service is an outsourced service currently provided by host authorities and private sector hospitals. | В настоящее время эти услуги предоставляются на основе внешнего подряда принимающими властями и больницами частного сектора. |
| Canadian authorities seized 102 kg of heroin in 2008. | В 2008 году властями Канады было изъято 102 кг героина. |
| In their dealings with the public authorities, indigenous persons used the same national identity card as the rest of the population. | В своих контактах с государственными властями коренные жители используют те же самые удостоверения, что и остальные граждане страны. |
| The Federal Government had implemented coordinated actions with state governments and municipal authorities to combat such activities. | Федеральное правительство совместно с правительствами штатов и муниципальными властями координирует меры по борьбе с такой деятельностью. |
| Please provide information on measures taken to ensure that contracts entered into by public authorities promote gender equality. | Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы договоры, заключаемые государственными властями, были направлены на поощрение гендерного равенства. |
| The political context delayed the timing of the visit and affected the opportunities for interactions with the national authorities. | Политический контекст отсрочил время поездки и сказался на возможностях взаимодействия с национальными властями. |
| Locating satellite offices in socially disadvantaged citizens' neighbourhoods creates an organisation that promotes a more informal contact with public authorities. | Размещение отделений-спутников в микрорайонах проживания социально маргинализированных граждан создает организацию, которая поощряет более неформальные контакты с государственными властями. |
| The participation of Angola in the Programme is uncertain, since there has been limited or no contact with country authorities. | Участие Анголы в Программе все еще под вопросом, поскольку контакты с властями этой страны ограничены либо вообще отсутствуют. |