| The choice of this facility was determined in consultations between the United Nations and the German authorities. | Этот объект был выбран по итогам консультаций между Организацией Объединенных Наций и германскими властями. |
| Realistic and sound measures are being taken by the authorities to that effect. | Меры, принимаемые властями с этой целью, являются реалистичными и разумными. |
| The European Union welcomes the decision to abolish the death penalty taken earlier this month by the Nepalese authorities. | Европейский союз приветствует принятое непальскими властями ранее в этом месяце решение об отмене смертной казни. |
| Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. | Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования. |
| A detailed proposal submitted by the French authorities is reproduced in Addendum 1 to this document. | Подробное предложение, представленное французскими властями, воспроизводится в добавлении 1 к настоящему документу. |
| The Secretariat had discussions with the Austrian authorities concerning the above mentioned proposal and Austria is prepared to host the workshop. | Секретариат провел консультации с австрийскими властями по упомянутому выше предложению, и Австрия заявила о своей готовности организовать это рабочее совещание. |
| It undertook to arrange details directly with the Bulgarian authorities in Sofia. | Она обязалась урегулировать конкретные вопросы непосредственно с болгарскими властями в Софии. |
| A footnote was added which contained a provisional reservation by France requesting consultations with national authorities on this subject. | Была добавлена сноска, содержащая временную оговорку Франции, в которой требуется проведение консультаций по этому вопросу с национальными властями. |
| During informal consultations on 7 January, Council members were briefed on contacts between Mr. Sevan and the Angolan authorities. | В ходе состоявшихся 7 января неофициальных консультаций члены Совета были информированы о контактах между г-ном Севаном и ангольскими властями. |
| Council members were briefed on the contacts of Mr. Sevan with government authorities. | Члены Совета были информированы о контактах г-на Севана с правительственными властями. |
| The appointment of the clergy and the inauguration of the highest religious dignitaries must be approved by the authorities. | Назначение священнослужителей и посвящение в сан высших церковных иерархов также подлежит утверждению властями. |
| Consultations between the United Nations and the Moroccan authorities had begun, in late December 1998. | Консультации между Организацией Объединенных Наций и марокканскими властями начались в конце декабря 1998 года. |
| The Ministers noted with satisfaction the efforts undertaken by the Congolese authorities to restore peace and national reconciliation in their country. | Министры с удовлетворением отметили усилия, предпринятые конголезскими властями, в целях восстановления мира и национального примирения в стране. |
| He may also communicate with anyone he pleases and receive visits authorized by the judicial authorities. | Кроме того, он имеет право на общение с любым лицом по своему выбору и на свидания, разрешенные судебными властями. |
| This document was closely studied by the Portuguese authorities and was among the documents taken into account in the drafting of the new Penal Code. | Этот документ был очень внимательно изучен португальскими властями и наряду с другими документами учтен при разработке нового Уголовного кодекса. |
| The ICRC visits places of detention on a regular basis and interviews detainees without any oversight on the part of the prison authorities. | МККК посещает места содержания под стражей на регулярной основе и проводит беседы с заключенными, которые не прослушиваются тюремными властями. |
| An extradition request was subsequently made by the Russian authorities. | Впоследствии российскими властями была направлена просьба о выдаче. |
| The Embassy is in continuous contact with the Russian authorities and the Russian lawyer appointed for the Iranians. | Посольство находится в постоянном контакте с российскими властями и с российским защитником, назначенным иранцам. |
| The investigation by the authorities had found that the main reasons for suicide included the length of custodial sentences. | Проведенное властями расследование показало, что к числу основных причин самоубийств относится длительность наказания лишением свободы. |
| Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS commended the Namibian authorities for the great efforts they had made over the past few years. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует значительные усилия, приложенные намибийскими властями в последние годы. |
| No further steps have since been taken by the Indonesian authorities to implement this provision. | С того времени индонезийскими властями не было предпринято никаких шагов по осуществлению этого положения. |
| Another fact-finding visit was scheduled, in agreement with the competent authorities, for Saturday, 18 January. | На субботу, 18 января, по соглашению с компетентными властями была запланирована еще одна миссия по установлению фактов. |
| In western Darfur, three new states had been created, with local governors nominated by federal authorities in Khartoum. | В западной части Дарфура были образованы три новых штата, управляющие которых назначались федеральными властями в Хартуме. |
| Foreign observers have even described the measures taken by the Taliban authorities with regard to women as amounting to gender apartheid. | Иностранные наблюдатели называют меры, принятые властями талибов в отношении женщин, мерами гендерного апартеида. |
| The action undertaken by the Rwandan authorities is in fact quite complex. | Мероприятия, проводимые руандийскими властями, в сущности носят комплексный характер. |