The choice of this facility was determined in consultations between the United Nations and the German authorities. |
Этот объект был выбран по итогам консультаций между Организацией Объединенных Наций и германскими властями. |
Realistic and sound measures are being taken by the authorities to that effect. |
Меры, принимаемые властями с этой целью, являются реалистичными и разумными. |
The European Union welcomes the decision to abolish the death penalty taken earlier this month by the Nepalese authorities. |
Европейский союз приветствует принятое непальскими властями ранее в этом месяце решение об отмене смертной казни. |
Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. |
Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования. |
A detailed proposal submitted by the French authorities is reproduced in Addendum 1 to this document. |
Подробное предложение, представленное французскими властями, воспроизводится в добавлении 1 к настоящему документу. |
The Secretariat had discussions with the Austrian authorities concerning the above mentioned proposal and Austria is prepared to host the workshop. |
Секретариат провел консультации с австрийскими властями по упомянутому выше предложению, и Австрия заявила о своей готовности организовать это рабочее совещание. |
It undertook to arrange details directly with the Bulgarian authorities in Sofia. |
Она обязалась урегулировать конкретные вопросы непосредственно с болгарскими властями в Софии. |
A footnote was added which contained a provisional reservation by France requesting consultations with national authorities on this subject. |
Была добавлена сноска, содержащая временную оговорку Франции, в которой требуется проведение консультаций по этому вопросу с национальными властями. |
During informal consultations on 7 January, Council members were briefed on contacts between Mr. Sevan and the Angolan authorities. |
В ходе состоявшихся 7 января неофициальных консультаций члены Совета были информированы о контактах между г-ном Севаном и ангольскими властями. |
Council members were briefed on the contacts of Mr. Sevan with government authorities. |
Члены Совета были информированы о контактах г-на Севана с правительственными властями. |
The appointment of the clergy and the inauguration of the highest religious dignitaries must be approved by the authorities. |
Назначение священнослужителей и посвящение в сан высших церковных иерархов также подлежит утверждению властями. |
Consultations between the United Nations and the Moroccan authorities had begun, in late December 1998. |
Консультации между Организацией Объединенных Наций и марокканскими властями начались в конце декабря 1998 года. |
The Ministers noted with satisfaction the efforts undertaken by the Congolese authorities to restore peace and national reconciliation in their country. |
Министры с удовлетворением отметили усилия, предпринятые конголезскими властями, в целях восстановления мира и национального примирения в стране. |
He may also communicate with anyone he pleases and receive visits authorized by the judicial authorities. |
Кроме того, он имеет право на общение с любым лицом по своему выбору и на свидания, разрешенные судебными властями. |
This document was closely studied by the Portuguese authorities and was among the documents taken into account in the drafting of the new Penal Code. |
Этот документ был очень внимательно изучен португальскими властями и наряду с другими документами учтен при разработке нового Уголовного кодекса. |
The ICRC visits places of detention on a regular basis and interviews detainees without any oversight on the part of the prison authorities. |
МККК посещает места содержания под стражей на регулярной основе и проводит беседы с заключенными, которые не прослушиваются тюремными властями. |
An extradition request was subsequently made by the Russian authorities. |
Впоследствии российскими властями была направлена просьба о выдаче. |
The Embassy is in continuous contact with the Russian authorities and the Russian lawyer appointed for the Iranians. |
Посольство находится в постоянном контакте с российскими властями и с российским защитником, назначенным иранцам. |
The investigation by the authorities had found that the main reasons for suicide included the length of custodial sentences. |
Проведенное властями расследование показало, что к числу основных причин самоубийств относится длительность наказания лишением свободы. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS commended the Namibian authorities for the great efforts they had made over the past few years. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует значительные усилия, приложенные намибийскими властями в последние годы. |
No further steps have since been taken by the Indonesian authorities to implement this provision. |
С того времени индонезийскими властями не было предпринято никаких шагов по осуществлению этого положения. |
Another fact-finding visit was scheduled, in agreement with the competent authorities, for Saturday, 18 January. |
На субботу, 18 января, по соглашению с компетентными властями была запланирована еще одна миссия по установлению фактов. |
In western Darfur, three new states had been created, with local governors nominated by federal authorities in Khartoum. |
В западной части Дарфура были образованы три новых штата, управляющие которых назначались федеральными властями в Хартуме. |
Foreign observers have even described the measures taken by the Taliban authorities with regard to women as amounting to gender apartheid. |
Иностранные наблюдатели называют меры, принятые властями талибов в отношении женщин, мерами гендерного апартеида. |
The action undertaken by the Rwandan authorities is in fact quite complex. |
Мероприятия, проводимые руандийскими властями, в сущности носят комплексный характер. |