In each of these cases, there are provisions for indemnification by the federal authorities. |
Во всех этих случаях федеральными властями выплачивается соответствующая компенсация. |
Data collected so far indicate that enterprises include the minimum mark-up required by the tax authorities in the countries involved. |
Собранные на настоящий момент данные свидетельствуют о том, что предприятия включают минимальную наценку, требуемую налоговыми властями в соответствующих странах. |
Good practices for establishing cooperation between authorities and industry will be shared. |
Состоится обмен передовым опытом в области налаживания сотрудничества между властями и промышленностью. |
The enterprise has to report the safety measures to the authorities. |
Предприятие обязано отчитываться о мерах безопасности перед властями. |
Liaison officers would also be deployed in Chad for coordination between the United Nations agencies and Chadian authorities in the border region. |
Сотрудники по связи взаимодействия будут также размещены в Чаде для координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Чада в приграничных районах. |
In an investigation conducted by Lebanese military authorities, there was no indication that rockets were launched next to the building. |
Расследование, проведенное ливанскими военными властями, показало, что никаких свидетельств того, что пуски ракет осуществлялись вблизи здания, не имеется. |
Moreover, interaction with the Lebanese authorities continued to be excellent at all levels. |
Кроме того, на всех уровнях сохранялось отличное взаимодействие с властями Ливана. |
Reports suggest that authorities killed and injured an unknown number of internally displaced persons during the operations. |
По сообщениям, властями в ходе операции было убито и ранено пока не установленное число внутренне перемещенных лиц. |
These facts have been confirmed by officials of the Government of the Sudan, but refuted by the Chadian authorities. |
Эти факты подтверждаются должностными лицами правительства Судана, но отрицаются властями Чада. |
One truck was recovered by authorities at the Chad border near Tina, Northern Darfur. |
Один грузовик был перехвачен властями на границе с Чадом рядом с Тини, Северный Дарфур. |
The Commission also identifies other persons with respect to whom further investigation by the competent authorities may lead to criminal prosecution. |
Комиссия устанавливает также круг лиц, в отношении которых проведение компетентными властями дальнейших следственных действий может привести к возбуждению уголовного дела. |
Over 2,000 Burundians, without legal status in the United Republic of Tanzania, were deported by the Tanzanian authorities during the reporting period. |
В течение отчетного периода более 2000 бурундийцев, находившихся незаконно в Объединенной Республике Танзания, были депортированы танзанийскими властями. |
Talks reportedly also commenced between SLM commanders in Eastern Jebel Marra and the Southern Darfur State authorities. |
Кроме того, по сообщениям, начались переговоры между командирами ОДС в восточной части Джебел-Марры и властями штата Южный Дарфур. |
The members of the Working Group welcomed the measures taken by the Chadian authorities to bring to justice the perpetrators to prevent impunity. |
Члены Рабочей группы приветствовали меры по борьбе с безнаказанностью, принятые властями Чада для привлечения к ответственности виновных. |
In addition, the OSCE Minsk Group Co-Chairs during their regional trips travel to Nagorny Karabakh and meet with the Karabakh authorities. |
Кроме того, во время своих региональных поездок сопредседатели Минской группы ОБСЕ приезжают в Нагорный Карабах и встречаются с карабахскими властями. |
Daily meetings and liaison with external police and judicial authorities on police-related issues |
Ежедневное проведение совещаний и консультаций с внешними полицейскими судебными властями по вопросам, касающимся полицейской деятельности |
The incumbent would coordinate protection arrangements in consultation with host country authorities and MONUC and accompany the Special Envoy on his official missions as required. |
Сотрудник на этой должности будет также координировать меры по организации охраны в консультации с властями принимающей страны и МООНДРК и, при необходимости, сопровождать Специального посланника в ходе его официальных поездок. |
A request should be made by the national authorities and the senior United Nations representative in the country. |
Запрос должен направляться национальными властями и старшим представителем Организации Объединенных Наций в стране. |
To put these laws into effect, the authorities have established a strong institutional framework for the protection of human rights. |
В целях введения этих законов в действие властями создана мощная институциональная структура защиты прав человека. |
Suitable facilities have been identified in Mombasa, and discussions are under way with relevant authorities. |
В Момбасе подобраны подходящие помещения, и ведутся обсуждения с соответствующими властями. |
At this meeting, member states expressed their concern regarding "unilateral acts" carried out by the de facto authorities of Abkhazia... |
На этом совещании государства-члены выразили свою озабоченность по поводу «односторонних актов», предпринятых фактическими властями Абхазии. |
Despite full Georgian cooperation, these proposals were rejected by the separatist authorities. |
Несмотря на готовность Грузии к полному сотрудничеству, эти предложения были отвергнуты властями сепаратистов. |
He would meet with relevant national authorities, the diplomatic community, civil society and United Nations staff. |
Оратор будет встречаться с соответствующими национальными властями, представителями дипломатического сообщества, гражданского общества и персоналом Организации Объединенных Наций. |
All troop-contributing countries considered the situation facing UNMEE and the measures imposed by the Eritrean authorities as unwarranted, untenable and unacceptable. |
Все страны, предоставляющие войска, охарактеризовали ситуацию, в которой оказалась МООНЭЭ, и меры, введенные эритрейскими властями, как неоправданные, нетерпимые и неприемлемые. |
With respect to the establishment of development poles, the delegation had several exchanges with national authorities and the European Commission. |
Что касается создания центров содействия развитию, то делегация провела серию обменов мнениями с властями страны и Европейской комиссией. |