| Cooperation between public authorities and labour market organizations should promote the balance between work and family life. | Сотрудничество между государственными властями и организациями, действующими на рынке труда, призвано содействовать поискам равновесия между работой и семейной жизнью. |
| Additional progress includes enhanced regional arrangements for improved data-sharing policies, transmission of real-time data, and communication by national authorities downstream to endangered communities. | Были также достигнуты успехи в таких областях, как улучшение региональных процедур для более эффективного обмена данными, передача данных в реальном режиме времени и передача соответствующей информации национальными властями напрямую тем общинам, которым угрожает опасность. |
| These plans provide provincial authorities with coordination tools for action and advocacy vis-à-vis partners. | Эти планы были использованы провинциальными властями в качестве инструментов координации действий и мобилизации донорской помощи. |
| She asked whether the authorities had taken, or were considering, proactive steps to address those serious allegations. | Она спрашивает, были ли приняты или рассматриваются властями какие-либо энергичные меры по расследованию этих утверждений. |
| It is anticipated that communication and collaboration with the Indian authorities will speed up as conference preparation starts in 2009. | Предполагается, что контакты и сотрудничество с властями Индии будут активизированы, поскольку подготовка к Конференции начинается в 2009 году. |
| The complainant believes that his passport was not extended because he is wanted by the Tunisian authorities. | По мнению заявителя, причиной непродления срока действия его паспорта было то, что он разыскивался тунисскими властями. |
| The board therefore considered it unlikely that he was wanted by the Tunisian authorities. | Таким образом, по мнению Совета, он вряд ли разыскивался тунисскими властями. |
| The Registrar took immediate steps to seek restoration of cooperation with the Rwandan authorities. | Секретарь немедленно принял меры для восстановления отношений сотрудничества с руандийскими властями. |
| My Special Envoy continued his discussions with the Myanmar authorities on my behalf when he returned to Yangon in August. | Мой Специальный посланник продолжил свои беседы с властями Мьянмы от моего имени, когда он вернулся в Янгон в августе. |
| The international community stands ready with support, provided that there is political will on the part of Guatemala's authorities. | Международное сообщество готово оказать поддержку при условии проявления гватемальскими властями политической воли. |
| World Bank staff are in frequent contact with the national authorities and with our multilateral and bilateral partners. | Сотрудники Всемирного банка поддерживают постоянный контакт с национальными властями и нашими многосторонними и односторонними партнерами. |
| The Commission collaborates with interested authorities, organizations and other circles. | Комиссия сотрудничает с властями, организациями и другими заинтересованными кругами. |
| A subsequent forensic examination conducted by national authorities revealed over 800 images on various electronic media in that staff member's personal belongings. | В результате последующей судебной экспертизы, проведенной национальными властями, было обнаружено свыше 800 изображений на различных электронных носителях информации, находившихся среди личных вещей этого сотрудника. |
| All these aspects require the support of the international community and good coordination with national authorities. | Все эти действия требуют поддержки международного сообщества и качественной координации с национальными властями. |
| That has certainly facilitated our dialogue with Afghan authorities. | Это, естественно, способствует нашему диалогу с афганскими властями. |
| Working with Haitian authorities, MINUSTAH has supported reforms that have increased customs revenues and enhanced the local management of resources. | Действуя совместно с гаитянскими властями, МООНСГ поддерживает реформы, которые увеличивают таможенные поступления и улучшают местное управление ресурсами. |
| After the war, the Romani people were largely forced to abandon their traditional itinerant occupations due to regulations imposed by the authorities. | После войны в результате введенных властями предписаний значительная часть лиц из числа рома была вынуждена отказаться от своих традиционных занятий кочевого народа. |
| It is continued cooperation with Afghan authorities and with each other that will create the secure and prosperous future that Afghanistan deserves. | Построить безопасное и процветающее будущее, которого Афганистан заслуживает, можно лишь путем дальнейшего сотрудничества и взаимодействия, в том числе с афганскими властями. |
| Throughout history, the Sami people have been victims of discrimination and extensive assimilation policies on the part of the Norwegian authorities. | На протяжении всей истории саами страдали от дискриминации и политики широкомасштабной ассимиляции, проводившейся норвежскими властями. |
| This matter has recently been addressed by the French authorities in relation to the spouses of staff of UNESCO. | Недавно этот вопрос рассматривался французскими властями в связи с супругами сотрудников ЮНЕСКО. |
| Equally, the observers commend the security arrangements implemented by the Indonesian authorities, which ensured a generally incident-free day. | Кроме того, наблюдатели высоко оценивают принятые индонезийскими властями меры безопасности, благодаря которым день прошел в целом без происшествий. |
| UNIFIL functions in close cooperation with those authorities and no longer exercises any control over the area of operation. | ВСООНЛ действуют в тесном сотрудничестве с этими властями и уже не осуществляют никакого контроля над районом операций. |
| The human rights section of BONUCA is currently evaluating the situation, in cooperation with relevant non-governmental organizations and the competent authorities. | Секция по правам человека ОООНПМЦАР в настоящее время пытается разобраться в ситуации совместно с соответствующими неправительственными организациями и компетентными властями. |
| It is my hope that agreement will soon be reached with the Ethiopian authorities that would allow UNMEE to broadcast its weekly radio programmes. | Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение с эфиопскими властями, которое позволит МООНЭЭ транслировать свои еженедельные радиопрограммы. |
| Demobilization orders and the necessary travel documents were obtained from FLC and the Ugandan authorities. | Приказы о демобилизации и необходимые проездные документы выдавались ФОК и угандийскими властями. |