Furthermore the SPT recommends that all allegations of ill-treatment be fully investigated through competent, independent and impartial authorities. |
Кроме того, ППП рекомендует, чтобы все утверждения о жестоком обращении тщательно расследовались компетентными, независимыми и беспристрастными властями. |
The SPT wishes to commend the authorities for the establishment of this register as it is an important safeguard against ill-treatment. |
ППП хотел бы положительно отметить введение властями такого журнала, так как он служит важной гарантией защиты от жестокого обращения. |
Also cancellation of family visits was used as a form of collective punishment; this was also confirmed by the prison authorities. |
В качестве формы коллективного наказания использовался также запрет свиданий с членами семьи, что было подтверждено тюремными властями. |
Roma were not registered specifically as such by the authorities, but as nationals of their country of origin. |
Представители общины рома зарегистрированы властями не как таковые, а как выходцы из своей страны происхождения. |
An NGO website launched recently would help strengthen the relationship between NGOs and the authorities. |
Недавно был открыт веб-сайт, посвященный НПО, благодаря чему сотрудничество между ними и властями должно упрочиться. |
Such treaties would also be directly applicable by the authorities without any prior requirement for incorporation in domestic law. |
К тому же такие договоры имеют прямое действие и применяются властями без необходимости предварительного переноса во внутреннее законодательство. |
Therefore, men always represent the family in any meeting held by the authorities to discuss village development. |
Поэтому на любых собраниях, организуемых властями для обсуждения деревенских дел мужчины всегда представляют свою семью. |
The gender perspective was therefore one of the issues that was taken into account when the authorities considered requests for asylum. |
Именно поэтому гендерный аспект является одним из вопросов, принимаемых властями во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища. |
During her mission, the Special Rapporteur received reports of restrictions by the authorities on imports of religious books and related literature. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик получала сообщения об ограничениях, вводимых властями на ввоз религиозных книг и соответствующей литературы. |
The partnership, constructive relations and collaboration between the authorities and NGOs facilitate development of civil society and rule of law. |
Партнерство, конструктивные отношения и сотрудничество между властями и НПО способствуют развитию гражданского общества и правового государства. |
The first concerned two outstanding cases, where the Government stated that both persons had been questioned and released by the authorities. |
Первое касалось двух невыясненных случаев, в связи с которыми правительство заявило, что оба лица были допрошены и освобождены властями. |
The Cameroonian authorities are giving very serious consideration to the matter of accession to the Rome Statute. |
Вопрос о присоединении к Римскому статуту тщательно рассматривается властями Камеруна. |
The acts of demolitions of such illegally constructed buildings by the authorities had no connection whatsoever with the freedom of religion in Malaysia. |
Факты сноса властями таких незаконно возведенных зданий не связаны каким-либо образом со свободой религии в Малайзии. |
3.2.6 The authorities of Aceh and Government of Indonesia will establish a joint Claims Settlement Commission to deal with unmet claims. |
3.2.6 Властями Ачех и правительством Индонезии будет создана совместная комиссия для рассмотрения поступивших претензий. |
OHCHR has interceded on a number of occasions with local and provincial authorities to defuse tensions and clarify the allegations concerned. |
УВКПЧ несколько раз ходатайствовало о них перед местными или провинциальными властями в попытке ослабить напряжение и прояснить сделанные заявления. |
Together they provided the independent expert with the only opportunity to discuss matters relating to his mandate with the federal authorities. |
Вместе они предоставили независимому эксперту единственную возможность обсудить с федеральными властями вопросы, касающиеся его мандата. |
The independent expert hopes it will be possible to arrange for more in-depth meetings with the Somali authorities in the future. |
Независимый эксперт надеется, что в будущем станет возможным организовать проведение более углубленных совещаний с сомалийскими властями. |
The resolutions also establish clear goals to be achieved by the Belgian authorities. |
В этих резолюциях также установлены четкие цели, которые должны быть достигнуты бельгийскими властями. |
Bangladesh offers to share its tested and well-recognized practices in integrating civil society and development NGOs with public authorities in nation-building endeavours. |
Наша страна готова поделиться своей апробированной и широко признанной практикой по подключению гражданского общества и НПО, занимающихся вопросами развития, к работе по государственному строительству, осуществляемой вместе с государственными властями. |
The parties need to ensure that freedoms of expression and association are fully guaranteed by the authorities. |
Стороны должны обеспечить, чтобы властями были полностью гарантированы свобода самовыражения и свобода объединений. |
The Ministry of Foreign Affairs reaffirms that the police operation does not extend to the territory controlled by the Abkhazian de facto authorities. |
Министерство иностранных дел вновь подтверждает, что эта полицейская операция не распространяется на территорию, контролируемую абхазскими властями де-факто. |
Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. |
Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны. |
These reports need to be investigated by the competent authorities as a matter of priority. |
Эти сообщения должны быть в самом первоочередном порядке проверены компетентными властями. |
This is in accordance with priorities established in collaboration with the Eritrean authorities. |
Это соответствует приоритетам, установленным в сотрудничестве с эритрейскими властями. |
BONUCA has maintained regular contacts with the Central African military authorities, FOMUC, and the French detachment. |
Отделение поддерживало регулярные контакты с военными властями ЦАР, ФОМУК и французским контингентом. |