| My Special Representative has since explored the above options with the Rwandan authorities. | За прошедший период мой Специальный представитель обсудил вышеуказанные варианты с руандийскими властями. |
| Following investigation by our authorities I am now able to furnish the following information which has come to hand. | По итогам расследования, проведенного нашими властями, я могу теперь предоставить следующую полученную нами информацию. |
| UNHCR issued a strong statement concerning the involuntary relocation by the Bosnian authorities of displaced persons to newly acquired areas. | УВКБ выступило с резким заявлением в отношении недобровольного переселения боснийскими властями перемещенных лиц во вновь приобретенные районы. |
| The procedures imposed by Croatian authorities for obtaining permission to return reportedly remain cumbersome and difficult. | Введенные хорватскими властями процедуры получения разрешения на возвращение остаются, как сообщается, запутанными и сложными. |
| Difficulties have also been faced by some Serbs because of Croatia's refusal to recognize legal acts performed by the de facto Serb authorities. | Ряд сербов также сталкивается с трудностями из-за того, что Хорватия отказывается признавать юридические решения, принимавшиеся сербскими властями де-факто. |
| Through their liaison activities, contacts have been made with all levels of the local military and civilian authorities, including paramilitary forces. | С их помощью были установлены контакты на всех уровнях с местными военными и гражданскими властями, включая военизированные формирования. |
| Asymmetries are conducive to corruption both directly and indirectly through the creation of illegal markets that operate best with the collusion of authorities. | Асимметрии способствуют возникновению коррупции как прямо, так и косвенно за счет создания незаконных рынков, которые лучше всего действуют в сговоре с властями. |
| When it is necessary to make contact with persons deprived of their freedom, the Office shall coordinate such contacts with the competent authorities. | При необходимости вступить в контакт с лишенными свободы лицами Отделение координирует такие контакты с компетентными властями. |
| The Government shall facilitate freedom of movement in restricted areas, in coordination with the competent authorities. | Правительство упрощает свободу передвижения в запретных для въезда районах в координации с компетентными властями. |
| Meanwhile, the Burundi authorities have rejected this offer, which they describe as propaganda. | Между тем это предложение, квалифицировавшееся как пропагандистское, было отклонено бурундийскими властями. |
| There was reportedly a mixed reception among education circles in the country to the introduction by the Burundi authorities of civic service last December. | Введение бурундийскими властями в декабре прошлого года гражданской службы по-разному оценивается в школьных кругах страны. |
| Representatives from the participating intergovernmental organisations have met with authorities in both the Federation and Republika Srpska to raise property-related concerns. | Представители участвующих межправительственных организаций встретились с властями как в Федерации, так и в Республике Сербской, для того чтобы обсудить связанные с собственностью проблемы. |
| The presence of civilian police monitors has considerably strengthened the mission's outreach to local civil authorities and institutions, in particular the police. | Присутствие гражданских полицейских наблюдателей значительно усилило взаимодействие миссии с местными гражданскими властями и учреждениями, в частности с полицией. |
| According to independent observers, the acquittals followed the court's findings of serious deficiencies in the investigations by the authorities and unreliable evidence against the defendants. | По сообщению независимых наблюдателей, оправдания последовали после того, как суд сделал заключение о серьезных недостатках в проведенных властями расследованиях и не заслуживающих доверия свидетельских показаниях в отношении обвиняемых. |
| The Prosecutor continues to have regular contact with the Croatian authorities and to maintain a liaison office in Zagreb. | Обвинитель по-прежнему поддерживает регулярные контакты с хорватскими властями и сохраняет отделение связи в Загребе. |
| On 10 September, Mr. Merrem travelled to Moscow for discussions with the Russian authorities. | 10 сентября г-н Меррем выехал в Москву для проведения обсуждения с российскими властями. |
| In the case of some particularly flagrant abuses, I have raised these directly with political authorities. | Когда речь шла об особенно серьезных нарушениях, я ставил вопросы непосредственно перед политическими властями. |
| Detailed negotiations with the Republika Srpska authorities on plans for the vetting and training of its police officers will be held immediately after the elections. | Подробные переговоры с властями Республики Сербской относительно планов подбора и подготовки сотрудников ее полиции будут проведены незамедлительно после выборов. |
| The salaries were eventually paid in the last week of September by using, in part, funds provided by the local Serb authorities. | В конечном итоге жалование было выплачено в последнюю неделю сентября частично за счет средств, предоставленных местными сербскими властями. |
| The Belgrade liaison office has enjoyed a high level of cooperation from the federal authorities. | Отделение связи в Белграде наладило хорошее сотрудничество с союзными властями. |
| Subsequently, authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia undertook a number of measures that significantly reduced the level of violations. | Впоследствии властями бывшей югославской Республики Македонии был принят ряд мер, которые привели к существенному сокращению числа нарушений. |
| SAMCOMM's major task was to facilitate communication and coordination between the SAMs and the authorities of the host countries. | Основные задачи ЦСМСОС включали в себя содействие связи и координации между МСОС и властями принимающих стран. |
| UNDP aims to have a project document agreed by the Bosnian authorities early in 1997. | ПРООН планирует согласовать проектную документацию с боснийскими властями в начале 1997 года. |
| The mission consulted closely with the Haitian authorities and the international community in Haiti. | Миссия провела тесные консультации с гаитянскими властями и с представителями международного сообщества в Гаити. |
| The Government must promote constructive dialogue with the authorities of Serbia and Montenegro to that end. | Правительство должно содействовать конструктивному диалогу с властями Сербии и Черногории в этой связи. |