| Dialogue between women's non-governmental organizations and the authorities had become the norm. | Диалог между гражданскими неправительственными организациями и властями стал нормой. |
| The pattern of confrontation between the authorities and a section of the press has continued to this day. | Противостояние между властями и честью прессы продолжается до сих пор. |
| There were no reports of mistreatment in respect of staff detained by the Jordanian, Syrian or Lebanese authorities. | Каких-либо сообщений о плохом обращении с сотрудниками, которые содержатся под арестом иорданскими, сирийскими или ливанскими властями, не поступало. |
| The situation improved following discussions with the Lebanese authorities. | Это положение улучшилось после обсуждения данного вопроса с ливанскими властями. |
| This integrated configuration will make it easier to work closely with the legitimate Afghan authorities to rebuild Afghanistan in a sustainable way. | Такая интегрированная структура облегчит налаживание тесных контактов с законными властями Афганистана в деле устойчивого восстановления Афганистана. |
| UNMIK continued to foster mutually beneficial relations, both with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and with the wider region. | МООНК продолжала укреплять взаимовыгодные отношения как с властями Союзной Республики Югославии, так и со всем регионом. |
| In conducting expedited procedure the Border Guard shall cooperate with the Citizenship and Migration Board and other competent authorities. | В ходе ускоренной процедуры Пограничная охрана сотрудничает с Управлением по гражданству и миграции и другими компетентными властями. |
| The checks were based on lists distributed by the French and United States authorities and the International Criminal Police Organizations. | Соответствующая проверка проводится по спискам, распространенным французскими и американскими властями и Интерполом. |
| Those elections will be the first since the war to be organized by the Bosnian authorities themselves. | Эти выборы явятся первыми после войны выборами, организуемыми боснийскими властями самостоятельно. |
| He highlighted the difficulties faced by the Chinese authorities in the light of the scale of the problem. | Он подчеркнул трудности, стоящие перед китайскими властями в связи с масштабностью данной проблемы. |
| If the authorities on both sides of the border carried out Customs controls jointly, border-stopping times could be greatly reduced. | Если бы таможенный контроль осуществлялся властями обеих сторон совместно, это позволило бы в значительной степени сократить простои на границе. |
| Any changes to the Constitution will have to be approved by the Governor, British authorities and the Legislative Assembly of the Territory. | Любые изменения в Конституции должны быть утверждены Губернатором, властями Великобритании и Законодательной ассамблеей территории9. |
| We deeply regret the serious interruptions in dialogue between UNMIK and the Belgrade authorities. | Глубокое сожаление вызывают серьезные сбои в диалоге МООНК с властями в Белграде. |
| Relations with the Afghan authorities are highly constructive. | Отношения с афганскими властями являются в высшей степени конструктивными. |
| The Panel believes that this is a cover-up by the Liberian authorities because of the controversial cargo. | Группа расценивает этот ответ как отговорку, используемую либерийскими властями с учетом спорного характера груза. |
| Those incidents were used by the municipalities north of the river Ibar to sever all cooperation with the Pristina authorities. | Эти инциденты были использованы скупщинами общин, находящихся к северу от реки Ибар, для того, чтобы прекратить всякое сотрудничество с властями Приштины. |
| I also raised these matters in my meetings with the Congolese authorities. | Я также затрагивала эти вопросы в ходе моих встреч с конголезскими властями. |
| However, my position is that justice can and should only be dispensed by legally recognized authorities. | Однако, как я полагаю, правосудие может и должно осуществляться только законно признанными властями. |
| I welcome the resumption of a constructive dialogue between the Central African authorities and officials of the Bretton Woods institutions. | Я призываю к возобновлению конструктивного диалога между центральноафриканскими властями и должностными лицами бреттон-вудских учреждений. |
| It is clear that the national authorities face significant challenges to the conduct of effective criminal proceedings in Darfur. | Совершенно очевидно, что перед национальными властями стоят значительные проблемы, связанные с проведением эффективных уголовных расследований в Дарфуре. |
| In that connection, I once again appeal to Belgrade to encourage cooperation between the Kosovo Serbs and the Pristina authorities. | В этой связи я еще раз призываю Белград поощрять сотрудничество между косовскими сербами и властями в Приштине. |
| Observance of data protection provisions by the authorities of the Länder is controlled by the Länder commissioners. | Соблюдение положений об охране информации властями земель контролируется уполномоченными, назначенными на уровне земель. |
| We therefore all welcome the measures that have been taken or are being planned by the coalition authorities. | Поэтому все мы приветствуем предпринимаемые или запланированные коалиционными властями меры. |
| MONUC, together with the authorities of the transition in Kinshasa, must work to that end. | МООНДРК должна во взаимодействии с временными властями в Киншасе предпринимать усилия в этом направлении. |
| The Committee's general recommendation XXI on self-determination had been taken into account by the Norwegian authorities. | Принятая комитетом общая рекомендация XXI о самоопределении была принята во внимание норвежскими властями. |