Dialogue between women's non-governmental organizations and the authorities had become the norm. |
Диалог между гражданскими неправительственными организациями и властями стал нормой. |
The pattern of confrontation between the authorities and a section of the press has continued to this day. |
Противостояние между властями и честью прессы продолжается до сих пор. |
There were no reports of mistreatment in respect of staff detained by the Jordanian, Syrian or Lebanese authorities. |
Каких-либо сообщений о плохом обращении с сотрудниками, которые содержатся под арестом иорданскими, сирийскими или ливанскими властями, не поступало. |
The situation improved following discussions with the Lebanese authorities. |
Это положение улучшилось после обсуждения данного вопроса с ливанскими властями. |
This integrated configuration will make it easier to work closely with the legitimate Afghan authorities to rebuild Afghanistan in a sustainable way. |
Такая интегрированная структура облегчит налаживание тесных контактов с законными властями Афганистана в деле устойчивого восстановления Афганистана. |
UNMIK continued to foster mutually beneficial relations, both with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and with the wider region. |
МООНК продолжала укреплять взаимовыгодные отношения как с властями Союзной Республики Югославии, так и со всем регионом. |
In conducting expedited procedure the Border Guard shall cooperate with the Citizenship and Migration Board and other competent authorities. |
В ходе ускоренной процедуры Пограничная охрана сотрудничает с Управлением по гражданству и миграции и другими компетентными властями. |
The checks were based on lists distributed by the French and United States authorities and the International Criminal Police Organizations. |
Соответствующая проверка проводится по спискам, распространенным французскими и американскими властями и Интерполом. |
Those elections will be the first since the war to be organized by the Bosnian authorities themselves. |
Эти выборы явятся первыми после войны выборами, организуемыми боснийскими властями самостоятельно. |
He highlighted the difficulties faced by the Chinese authorities in the light of the scale of the problem. |
Он подчеркнул трудности, стоящие перед китайскими властями в связи с масштабностью данной проблемы. |
If the authorities on both sides of the border carried out Customs controls jointly, border-stopping times could be greatly reduced. |
Если бы таможенный контроль осуществлялся властями обеих сторон совместно, это позволило бы в значительной степени сократить простои на границе. |
Any changes to the Constitution will have to be approved by the Governor, British authorities and the Legislative Assembly of the Territory. |
Любые изменения в Конституции должны быть утверждены Губернатором, властями Великобритании и Законодательной ассамблеей территории9. |
We deeply regret the serious interruptions in dialogue between UNMIK and the Belgrade authorities. |
Глубокое сожаление вызывают серьезные сбои в диалоге МООНК с властями в Белграде. |
Relations with the Afghan authorities are highly constructive. |
Отношения с афганскими властями являются в высшей степени конструктивными. |
The Panel believes that this is a cover-up by the Liberian authorities because of the controversial cargo. |
Группа расценивает этот ответ как отговорку, используемую либерийскими властями с учетом спорного характера груза. |
Those incidents were used by the municipalities north of the river Ibar to sever all cooperation with the Pristina authorities. |
Эти инциденты были использованы скупщинами общин, находящихся к северу от реки Ибар, для того, чтобы прекратить всякое сотрудничество с властями Приштины. |
I also raised these matters in my meetings with the Congolese authorities. |
Я также затрагивала эти вопросы в ходе моих встреч с конголезскими властями. |
However, my position is that justice can and should only be dispensed by legally recognized authorities. |
Однако, как я полагаю, правосудие может и должно осуществляться только законно признанными властями. |
I welcome the resumption of a constructive dialogue between the Central African authorities and officials of the Bretton Woods institutions. |
Я призываю к возобновлению конструктивного диалога между центральноафриканскими властями и должностными лицами бреттон-вудских учреждений. |
It is clear that the national authorities face significant challenges to the conduct of effective criminal proceedings in Darfur. |
Совершенно очевидно, что перед национальными властями стоят значительные проблемы, связанные с проведением эффективных уголовных расследований в Дарфуре. |
In that connection, I once again appeal to Belgrade to encourage cooperation between the Kosovo Serbs and the Pristina authorities. |
В этой связи я еще раз призываю Белград поощрять сотрудничество между косовскими сербами и властями в Приштине. |
Observance of data protection provisions by the authorities of the Länder is controlled by the Länder commissioners. |
Соблюдение положений об охране информации властями земель контролируется уполномоченными, назначенными на уровне земель. |
We therefore all welcome the measures that have been taken or are being planned by the coalition authorities. |
Поэтому все мы приветствуем предпринимаемые или запланированные коалиционными властями меры. |
MONUC, together with the authorities of the transition in Kinshasa, must work to that end. |
МООНДРК должна во взаимодействии с временными властями в Киншасе предпринимать усилия в этом направлении. |
The Committee's general recommendation XXI on self-determination had been taken into account by the Norwegian authorities. |
Принятая комитетом общая рекомендация XXI о самоопределении была принята во внимание норвежскими властями. |