In interacting with the national authorities, all these units are assisted or advised by the mission's legal office, as appropriate. |
В процессе взаимодействия с национальными властями все эти подразделения по мере необходимости получают помощь и консультации со стороны юридического отдела миссии. |
Such needs should be ascertained at the earliest possible stages of mission planning, through consultation with national authorities and other relevant stakeholders. |
Такие потребности следует выявлять по возможности на самых ранних этапах планирования деятельности миссии на основе консультаций с национальными властями и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Programme Assistant would interact with municipal authorities, political and community leaders, village elders, non-governmental organizations, civil society representatives and the Kosovo police. |
Помощник по программам будет взаимодействовать с муниципальными властями, политическими лидерами и руководителями общин, старейшинами деревень, представителями неправительственных организаций, гражданского общества и полиции Косово. |
Pivotal to success in these areas is the continued collaboration of the Mission with the national authorities and sustained support to the Haitian National Police reform plan. |
Важнейшее значение для достижения успеха в этих сферах имеют непрекращающееся сотрудничество Миссии с национальными властями и оказание постоянной поддержки в осуществлении плана реформирования Гаитянской национальной полиции. |
This was confirmed today, as a helicopter of the Russian military made landing in the area controlled by the central Georgian authorities, in proximity to the Tskhinvali region. |
Подтверждением этому стал сегодняшний инцидент, когда вертолет российских вооруженных сил совершил посадку в районе, контролируемом центральными грузинскими властями, недалеко от Цхинвали. |
7.3 The Committee notes that the author alleges that his two brothers, Idriss and Juma Aboufaied, were subjected by the Libyan authorities to enforced disappearance. |
7.3 Комитет отмечает, что, согласно утверждениям автора, его два брата Идрисс и Джума Абуфайеды подверглись насильственному исчезновению, организованному ливийскими властями. |
It is also concerned that some recommendations made by the Human Rights Defender to the authorities are not implemented (arts. 2 and 12). |
Он обеспокоен также тем, что некоторые рекомендации, сделанные Защитником прав человека властями, не выполняются (статьи 2 и 12). |
The Committee should not, however, act as a fourth instance and should not re-examine the facts and evidence or review the application of domestic law by the Canadian authorities. |
Однако Комитету не следует выступать в роли четвертой инстанции и повторно рассматривать факты и доказательства или пересматривать применение внутреннего законодательства канадскими властями. |
In the complaint before the Committee, the complainant claims to be of Tutsi ethnicity, which contradicts the findings of the Swiss authorities. |
В жалобе, поданной Комитету, заявитель вопреки результатам расследований, проведенных швейцарскими властями, настаивает на своей этнической принадлежности к тутси. |
The complainant therefore reiterates that it is too early to ascertain whether the measures taken by the Haitian authorities in that regard have been effective. |
Поэтому заявитель настаивает на том, что еще слишком рано оценивать эффективность мер, принятых властями Гаити в данной области. |
The complainant was informed that the Uzbek authorities were looking for him for membership of a religious extremist 6 January 2010, he sought asylum in Kazakhstan. |
Заявителю сообщили, что он разыскивается узбекскими властями в связи с членством в религиозной экстремистской организации. 6 января 2010 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Казахстане. |
Department of Safety and Security security personnel in the field have been encouraged to share and work through this tool with respective host country authorities. |
Специалистам по обеспечению безопасности Департамента по вопросам охраны и безопасности было предложено осуществлять обмен информацией и поддерживать сотрудничество с властями соответствующих принимающих стран через посредство этого механизма. |
Appalled at the ongoing and systematic brutal human rights violations by the Syrian authorities against the Syrian people, |
будучи потрясен продолжающимися и систематическими грубыми нарушениями прав человека, которые совершаются сирийскими властями против собственного народа, |
The lower output resulted from the non-approval of requests for meetings with Quneitra Governorate authorities |
Более низкий по сравнению с запланированным показатель объясняется тем, что запросы о встречах с властями провинции Кунейтра не удовлетворялись |
1 workshop planned for Southern Darfur was cancelled by the authorities |
Плановое проведение 1 учебного практикума для Южного Дарфура было отменено властями |
Commissioners were trained in prison monitoring while they visited various counties and monitored prisons and interacted with authorities on human rights issues. |
Члены Комиссии прошли подготовку по наблюдению за функционированием тюрем, посещая разные графства, обследуя тюрьмы и обсуждая с властями тему соблюдения прав человека. |
20 consultative meetings were held with prison authorities to discuss human rights concerns and ways of addressing them |
Было проведено 20 консультационных совещаний с тюремными властями в целях обсуждения проблем прав человека и путей их решения |
The non-completion of the output resulted from the suspension of the disarmament, demobilization and reintegration programme by the national authorities |
Невыполнение обусловлено приостановкой национальными властями программ разоружения, демобилизации и реинтеграции |
The lower output resulted from the lower number of trainees provided by the national authorities |
Более низкий показатель обусловлен меньшим числом стажеров, направляемых национальными властями на обучение |
Any relevant information provided the Ugandan authorities on the activities, structure, weapons and financial support networks of these groups would be much appreciated. |
Любая предоставленная властями Уганды соответствующая информация о деятельности, структуре, оружии и сетях финансовой поддержки этих групп будет весьма приветствоваться. |
The Fund will be used to support project proposals jointly submitted by United Nations funds and programmes in consultation with national authorities and local communities under the overall coordination of the Resident Coordinator. |
Средства Фонда будут использоваться для финансирования предложений по проектам, представленных совместно фондами и программами Организации Объединенных Наций в консультации с национальными властями и местными общинами под общим руководством Координатора-резидента. |
To meet with Russian and Chinese authorities in Moscow and Beijing, respectively |
Встреча с российскими и китайскими властями в Москве и Пекине, соответственно |
These documents reflect standards that are internationally agreed upon, which national authorities need to integrate into their applicable procedures and training programmes. |
В этих документах изложены согласованные на международном уровне нормы, которые должны включаться местными властями в свои применимые процедуры и программы учебной подготовки. |
They provide information, expertise and expert services to national institutions and provide an essential information and communication bridge between national authorities and minority communities. |
Они предоставляют информационные, технические и экспертные услуги национальным институтам и устанавливают необходимую информационную и коммуникационную связь между национальными властями и общинами меньшинств. |
Measures aimed at eliminating international terrorism had been taken by the Lebanese Army Command in cooperation and coordination with the authorities and security agencies concerned with counter-terrorism. |
Меры, направленные на ликвидацию международного терроризма, осуществляются командованием ливанской армии в сотрудничестве и координации с властями и органами безопасности, занимающимися борьбой с терроризмом. |