| IPTF staff are working with the Republika Srpska authorities to encourage them to correct this shortcoming. | Сотрудники СМПС сотрудничают с властями Республики Сербской с целью устранить этот недостаток. |
| In order to accomplish such an objective, the force will work in close cooperation with the relevant Albanian authorities. | В целях выполнения этой задачи силы будут действовать в тесном контакте с соответствующими албанскими властями. |
| At the local level, the force in several cases established contacts with district authorities and commanders of police stations. | На местном уровне силы в ряде случаев установили контакты с районными властями и начальниками полицейских участков. |
| The Lebanese authorities arrested two persons suspected of having been involved in the second rocket firing. | Ливанскими властями был произведен арест двух лиц, подозревающихся в причастности ко второму обстрелу. |
| Not all owners have received payment and there is continuing controversy over the lists of owners prepared by the Lebanese authorities. | Не все владельцы получили причитающуюся плату, и сохраняются разногласия в отношении подготовленных ливанскими властями списков владельцев. |
| The truth is that on 22 February 1997 the Kuwaiti authorities arrested five Iraqis inside Kuwaiti territorial waters. | Истина состоит в том, что 22 февраля 1997 года кувейтскими властями были арестованы пять иракцев, находившихся в территориальных водах Кувейта. |
| Before the national authorities, the author has never claimed that he is undergoing medical treatment. | Перед национальными властями автор ни разу не утверждал, что он проходит лечение. |
| She claims that it is possible to obtain a passport and leave the country despite serious problems with the authorities. | Она утверждает, что можно получить паспорт и покинуть страну, несмотря на наличие серьезных проблем с властями. |
| The confiscation of identity cards has also been used by the authorities as a means of harassment of recognized citizens. | Конфискация удостоверений личности использовалась также властями в качестве средства преследования признанных граждан. |
| No Khmer Rouge leader has been arrested or prosecuted by the Cambodian authorities. | Никто из руководителей "красных кхмеров" не был подвергнут камбоджийскими властями аресту или судебному преследованию. |
| Cooperation by the authorities with requests from the Chamber has been inconsistent. | Содействие, оказываемое властями в связи с запросами Палаты, было нестабильным. |
| Numerous incidents of arbitrary detention by Government authorities and opposition forces also occurred, which jeopardized the security of relief personnel. | Помимо этого, имели место многочисленные случаи произвольного задержания сотрудников правительственными властями и оппозиционными силами, что также создавало угрозу для безопасности персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи. |
| We cannot overemphasize how important it is for the Haitian authorities to continue and strengthen their efforts in the area of judicial reform. | Невозможно переоценить важность продолжения и активизации предпринимаемых гаитянскими властями усилий в области судебной реформы. |
| Investigations by the authorities had failed to find any evidence that their injuries were due to ill-treatment by the police. | В ходе проведенных властями расследований не удалось собрать каких-либо доказательств того, что причиненные ранения явились следствием жестокого обращения со стороны полиции. |
| The Special Rapporteur welcomes the expressed readiness on the part of the authorities to initiate training activities for police. | Специальный докладчик приветствует выраженную властями готовность приступить к организации учебных курсов для сотрудников милиции. |
| In most instances the exchange of views between the authorities of the People's Republic of China and the Working Group was frank and focused. | В большинстве случаев обмен мнениями между властями Китайской Народной Республики и членами Рабочей группы был искренним и целенаправленным. |
| In his interviews with the authorities, the Special Rapporteur collected a great deal of documentation and very detailed explanations on the subject of Scientology. | В ходе своих бесед с властями Специальный докладчик собрал обширную информацию и получил весьма подробные разъяснения в отношении Церкви сайентологии. |
| Also of particular concern was the existence of paramilitary units, allegedly operating with the cooperation of the authorities. | Особое беспокойство вызывает также существование полувоенных формирований, якобы действующих в сотрудничестве с властями. |
| Cases, some of which had been reported in the press, were the subject of investigation by the authorities. | Отдельные случаи, о которых сообщалось в прессе, расследуются властями. |
| He was pleased to report that agreement had been reached with the Austrian authorities on follow-up actions regarding the future of that project. | Он с удовлетворением отметил, что с австрийскими властями достигнута договоренность относительно мер, касающихся будущего этого проекта. |
| The Sudan does not need to issue a call to the suspects to report to its police authorities. | Судану нет необходимости публиковать призыв к подозреваемым лицам предстать перед его полицейскими властями. |
| Cooperation with the civil authorities to expedite this requirement is continuing. | Сейчас продолжается сотрудничество с гражданскими властями с целью ускорить выполнение этого требования. |
| They form an important subject of the overall monitoring, dialogue with the authorities and reporting by HRFOR. | Решение этой проблемы занимает важное место в деятельности ПОПЧР в плане общего наблюдения, установления диалога с властями и отчетности. |
| However, the Organization continues to pursue this matter with the authorities. | Однако Организация продолжает вести переговоры с соответствующими властями. |
| The insufficiency of measures taken by the authorities to prevent and combat discrimination against those groups of children is also a matter of concern. | Объектом обеспокоенности является и недостаточность мер, принимаемых властями страны для предотвращения и искоренения дискриминации в отношении этих групп детей. |