| I have continued my dialogue with the Lebanese authorities on the matter and am looking forward to the early fulfilment of these obligations. | Я продолжил свой диалог с ливанскими властями по этому вопросу и надеюсь на скорейшее выполнение высказанных обещаний на этот счет. |
| IOM is working with leaders of internally displaced persons, Government authorities and the humanitarian community to ensure an appropriate and voluntary relocation. | МОМ совместно с руководителями вынужденных переселенцев, правительственными властями и гуманитарными организациями предпринимают усилия по обеспечению надлежащего и добровольного переселения. |
| These vehicles were eventually permitted to leave the port for Burkina Faso after an investigation by the authorities of Togo, with French assistance. | В конце концов этим автомобилям было разрешено покинуть порт в направлении Буркина-Фасо после проведения расследования тоголезскими властями при содействии Франции. |
| They were detained by the Togolese authorities and on 22 November 2004 deported to Ghana, where they caught a flight from Accra to Amsterdam. | Они были арестованы тоголезскими властями и 22 ноября депортированы в Гану, откуда они вылетели самолетом из Аккры в Амстердам. |
| Those cases were however settled in due course, after negotiations with the authorities. | Однако со временем эти вопросы были урегулированы после переговоров с компетентными властями. |
| Dragan Zelenovic was arrested by the Russian authorities on 22 August. | Драган Зеленович был арестован российскими властями 22 августа. |
| This follows similar decisions taken by the authorities in Western Darfur in June 2005. | Эта мера следует за аналогичными решениями, принятыми властями в Западном Дарфуре в июне 2005 года. |
| A circular informing all Traders and Declaring Agents of the above has been issued by Singapore's customs authorities. | Циркуляр, информирующий всех оптовых торговцев и заполняющих декларации агентов о вышесказанном, был издан таможенными властями Сингапура. |
| We welcome the expressed readiness of the Serb and Kosovar authorities to meet at the highest levels. | Мы приветствуем выраженную сербскими и косовскими властями готовность встретиться на самом высоком уровне. |
| The Somalia panel has also been able to benefit from the contacts of the Team with relevant authorities in countries in the region. | Группа по Сомали также воспользовалась контактами Группы по наблюдению с соответствующими властями в странах региона. |
| UNAMA has also proved a useful conduit of communication with Afghan authorities. | МООНСА также предоставила полезный канал связи с властями Афганистана. |
| ONUB is working with the authorities to reactivate a centralized database of all prisoners, including identification of minors and the elderly. | В настоящее время совместно с соответствующими властями ОНЮБ предпринимает усилия по восстановлению централизованной базы данных всех заключенных, включая установление личности несовершеннолетних и престарелых. |
| The efforts of conducting special operation on illicit arms cross-border movement made by the regional customs authorities should be encouraged. | Следует широко распространить накопленный таможенными властями региона опыт работы по проведению специальных операций для пресечения незаконных поставок оружия через границу. |
| It is also working with government authorities to streamline the security presence of agencies at border points in order to reduce extortion and harassment. | Она также добивается совместно с властями упорядочения присутствия служб безопасности на пограничных пунктах, чтобы сократить случаи вымогательства и шантажа. |
| In this context, the activities and financing of charitable entities are also governed by the said Directive and strictly monitored by the relevant inspection authorities. | В этой связи деятельность и финансирование благотворительных организаций регулируются также указанной директивой и строго контролируются соответствующими инспекционными властями. |
| Efforts continue to work with the authorities in identifying locations for voluntary relocation, and IOM is coordinating the assessment of two new sites. | По-прежнему предпринимаются усилия совместно с властями для подыскания мест для добровольного переселения, и в настоящее время Международная организация по миграции координирует оценку двух новых участков. |
| The Group is willing to work with Ugandan authorities to identify and expose key FAPC/UCPD business partners. | Группа готова сотрудничать с угандийскими властями в деле выявления и разоблачения основных деловых партнеров ВСКН/СКМД. |
| A system for surveying, valuing and compensating for property rights infringements by authorities is under development. | В настоящее время разрабатывается система анализа, оценки и компенсации властями ущерба, наносимого в случае нарушения имущественных прав. |
| The Group has a copy of the report issued by the Aru authorities but has not been able to confirm the findings independently. | Группа располагает копией доклада, подготовленного властями Ару, однако не смогла независимо подтвердить эти выводы. |
| During the reporting period, tensions heightened between the political parties, particularly UDPS and the provincial authorities. | В течение отчетного периода обострилась напряженность между политическими партиями, главным образом между СДСП и властями провинций. |
| It was reported in those incidents that certain elements of the FN had crossed into Guinea and were driven out by the Guinean authorities. | Согласно сообщениям об этих инцидентах некоторые члены НС проникли в Гвинею, откуда были изгнаны гвинейскими властями. |
| Before conducting any shipment of such goods, importers and exporters are required to submit the licenses for verification with the Custom authorities. | До отправки таких товаров импортеры и экспортеры должны представить лицензии для проверки их таможенными властями. |
| Licenses will be cross-referenced against the authorities' lists. | Лицензии сверяются со списками, составленными властями. |
| In another case, an individual was removed from the list after cooperating with authorities and testifying against his accomplices. | В другом деле лицо было исключено из списка на основании его сотрудничества с властями и дачи показаний против сообщников. |
| At the same time, special representatives keep in contact with the Abkhaz de facto authorities to provide clarity in respect of the actual state of affairs. | Одновременно специальные представители поддерживают контакты с абхазскими властями де-факто в целях разъяснения истинного положения дел. |