We welcome in this regard the commitment by the Government of Timor-Leste to work with the Indonesian authorities on various issues, especially border security and control matters. |
В этой связи мы приветствуем обязательство правительства Тимора-Лешти работать вместе с индонезийскими властями над решением различных вопросов - особенно в области безопасности и охраны границ. |
The Office also intervened with the authorities in various States to ensure recognized refugees were given documentation, thus assisting access to employment, education, health and social services. |
Управление также сотрудничало с властями в различных государствах в целях выдачи беженцам надлежащих документов, тем самым способствуя их доступу к занятости, образованию, здравоохранению и социальным услугам. |
The cost of these improvements, estimated at some $440,000, is expected to be met by the Swiss authorities. |
Ожидается, что расходы на такие меры предосторожности, оцениваемые примерно в 440000 долл., будут покрыты швейцарскими властями. |
We have started working with the Albanian authorities and hope that everything will soon be in place for a smooth and short destruction campaign. |
Мы начали работать с албанскими властями и надеемся, что скоро все будет готово для успешной и непродолжительной кампании по уничтожению. |
The Panel therefore decided to organize regular meetings with the authorities in the capitals of the IGAD countries and in Yemen. |
Таким образом, Группа решила организовать регулярные совещания с властями в столицах стран, входящих в Межправительственный орган по вопросам развития, и в Йемене. |
All projects for ensuring environmental sustainability in refugee camps were planned and designed in conformity with the master development plans of local municipalities and were being implemented in close coordination with the host authorities. |
Все проекты по обеспечению здорового состояния окружающей среды в лагерях беженцев планировались и разрабатывались в соответствии с генеральными планами развития местных муниципалитетов и осуществляются в тесной координации с принимающими властями. |
Norway welcomes the formation of a High-ranking Working Group on cooperation between UNMIK and Yugoslav authorities, as foreseen in the Common Document of 5 November 2001. |
Норвегия приветствует формирование рабочей группы высокого уровня по сотрудничеству между МООНК и югославскими властями, как предусматривается в Совместном документе от 5 ноября 2001 года. |
While the Croatian authorities' cooperation has improved considerably, we expect them to exert their utmost efforts until Gotovina is in The Hague. |
Хотя сотрудничество с хорватскими властями значительно укрепилось, мы ждем от них максимальных усилий, пока Готовина не будет доставлен в Гаагу. |
Because of the country's lack of recent parliamentary experience, the Afghan authorities face a daunting challenge in establishing and sustaining a viable legislature. |
По причине отсутствия у страны парламентского опыта последних лет перед афганскими властями встает грандиозная задача создания и поддержания жизнеспособного законодательного органа. |
The Spanish delegation takes this opportunity to reaffirm our Government's willingness to maintain the best relations of friendship and cooperation with the authorities of Equatorial Guinea. |
Делегация Испании хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и в очередной раз подтвердить намерение нашего правительства продолжать поддерживать дружественные и партнерские отношения с властями Экваториальной Гвинеи. |
It is being funded by the Governments of the United Kingdom and Sweden, and will entail close cooperation with other United Nations agencies, international organizations and Bosnia and Herzegovina authorities. |
Он финансируется правительствами Соединенного Королевства и Швеции и будет предусматривать тесное сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями и властями Боснии и Герцеговины. |
This amendment is in the process of being promulgated as legislation binding on the competent authorities and will be incorporated among the provisions of the law referred to. |
Данная поправка в настоящее время проходит законодательное утверждение в качестве обязательной к исполнению компетентными властями и будет включена в положения упомянутого выше закона. |
Brazil regrets that the response of the international community to the many steps taken by the authorities of Guinea-Bissau towards democracy was not sufficient. |
Бразилия сожалеет о том, что реакция международного сообщества на многие меры, принятые властями Гвинеи-Бисау для утверждения демократии, не дали эффекта. |
In the framework of those documents and other agreements between our authorities and UNMIK, the Special Representative can rely on our full assistance and support. |
В рамках этого документа и других соглашений между нашими властями и МООНК, Специальный представитель может полностью полагаться на нашу помощь и поддержку. |
Efforts had been made to increase cooperation with the Russian and Baltic judicial authorities, including the appointment of liaison prosecutors in Tallinn and St. Petersburg. |
Предприняты усилия для углубления сотрудничества с судебными властями России и Балтийских государств, в частности назначены судебные координаторы в Таллинне и Санкт-Петербурге. |
After the ship passed through the Suez Canal, bound for Libya, it was stopped by German and Italian authorities. |
После того как судно пересекло Суэцкий канал по пути в Ливию, оно было остановлено германскими и итальянскими властями. |
The Regional Director replied that the two-year duration for the programme had been agreed upon by the Resident Coordinator and the country team, in consultation with the national authorities. |
Региональный директор ответил, что двухлетний срок осуществления программы был согласован координатором-резидентом и страновой группой в консультации с национальными властями. |
The United Nations agencies are working with the Haitian authorities to ensure that transitional strategies on issues ranging from humanitarian assistance to development are implemented. |
Учреждения Организации Объединенных Наций вместе с гаитянскими властями работают над реализацией стратегий перехода по вопросам, касающимся всего спектра - от оказания гуманитарной помощи к развитию. |
This involves engagement with national authorities, NGOs, local community-based organizations and communities to strengthen their capacities to identify and implement disaster mitigation actions which have been identified locally. |
Это предусматривает взаимодействие с национальными властями, НПО, местными общинными организациями и общинами в целях расширения их возможностей в сфере определения и осуществления на местном уровне мер по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Lastly, the administrative and military authorities in Senegal's border areas are developing relations with their counterparts in the neighbouring countries whereby they exchange information and collaborate in dealing with cross-border problems. |
Наконец, административные и военные власти приграничных районов Сенегала обмениваются с аналогичными властями соседних стран информацией и поддерживают с ними отношения сотрудничества в целях урегулирования трансграничных проблем. |
The Bureau requested the secretariat to contact the Ukrainian authorities responsible for the project and provide updated information at the twenty-eighth session of the EMEP Steering Body. |
Президиум просил секретариат связаться с украинскими властями, отвечающими за данный проект, и сообщить о состоянии дел по этому проекту на двадцать восьмой сессии Руководящего органа ЕМЕП. |
They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. |
Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности. |
Plans to prevent the spread of communicable diseases that are prepared by municipal authorities and by the specialised health service provide the basis for dealing with infectious diseases. |
Муниципальными властями и специализированными медицинскими службами разрабатываются планы по предотвращению распространения инфекционных болезней, которые обеспечивают основу для решения проблем, связанных с инфекционными болезнями. |
Austria stressed the importance of standardized inventories, which had been set up around the world and were also used by the Austrian authorities. |
Австрия подчеркнула важность использования стандартизированных инвентарных ведомостей, которые ведутся во всем мире и в том числе австрийскими властями. |
With regard to victim support, a number of States indicated that some form of liaison service was routinely established between families of victims and the authorities in kidnapping cases. |
Что касается помощи потерпевшим, то, как отметили несколько государств, определенная форма связи обычно устанавливается между семьями потерпевших и властями в случаях похищения. |