Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
The declared objective of the Rwandan authorities was to expand transport facilities very rapidly in order to speed up repatriations from the transit centres back to the communes of origin. Преследуемая руандийскими властями цель заключалась в очень быстром расширении транспортных возможностей с целью ускорить репатриацию из транзитных лагерей в общины обычного проживания.
The measures taken by the authorities to provide for elderly persons who are infirm, do not include specific measures for women. Меры, принятые властями в целях обеспечения ухода за иждивенцами пожилого возраста, не были конкретно ориентированы на женщин.
A number of United Nations information centres organize, frequently in collaboration with national authorities, briefings or seminars with the press, focusing on current issues or special events. Ряд информационных центров Организации Объединенных Наций организует, часто в сотрудничестве с национальными властями, брифинги или семинары для прессы, посвященные текущим событиям или каким-либо конкретным мероприятиям.
These workshops are privately owned and receive subsidies from the public authorities (principally the disability insurance scheme, the Confederation and the cantons). Эти частные мастерские субсидируются государственными властями и в основном за счет средств, получаемых от страхования на случай инвалидности, а также бюджета Конфедерации и кантонов.
(a) To establish and strengthen mechanisms for direct and rapid communication between border authorities; and а) создавать и укреплять механизмы прямой и оперативной связи между пограничными властями;
Field officers prompt and monitor investigations by national authorities and in certain cases, provide advice on how to conduct investigations in conformity with international human rights standards. Полевые сотрудники способствуют возбуждению расследования национальными властями и осуществляют контроль за его ходом, а в некоторых случаях оказывают консультативную помощь в отношении путей проведения расследований в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран.
The Office has been in contact with authorities from the Sudan, the African Union, the United Nations and other partners to discuss cooperation. Канцелярия поддерживает контакты с властями Судана, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и другими партнерами с целью обсуждения вопросов сотрудничества.
There were no reports of forced return or relocations during the reporting period, and cooperation with the authorities has been positive in most cases. За отчетный период сообщений о насильственном возвращении или переселении не поступало и в большинстве случаев сотрудничество с властями носило позитивный характер.
∙ Confirmation of the data on air quality in cities presented by the authorities. подтверждение информации о качестве воздуха в городах, представленной властями.
KFOR makes unlawful arrests of Yugoslav citizens who are then investigated by illegal authorities, while UNMIK prevents Yugoslav lawyers from providing them with legal assistance. СДК осуществляют незаконные аресты югославских граждан, расследования в отношении которых затем проводятся незаконными властями, а МООНВАК лишает югославских юристов возможности оказать этим лицам правовую помощь.
UNHCR is conducting a joint registration exercise with the Federal Republic of Yugoslavia authorities in Montenegro and Serbia, which will verify the number of persons who have left Kosovo. УВКБ совместно с властями Союзной Республики Югославии проводит в Черногории и Сербии мероприятия по регистрации, которые позволят подтвердить число лиц, покинувших Косово.
These welcome developments should improve cooperation between the Croatian authorities and UNMOP and allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility. Эти положительные события должны способствовать улучшению сотрудничества между хорватскими властями и МНООНПП и позволить Миссии осуществлять более эффективное наблюдение за положением в районе ее ответственности.
Equating State authorities, protecting the security of all citizens and the integrity of constitutional institutions, with terrorists serves to encourage separatism and secessionism in Kosovo and Metohija. Установление равенства между государственными властями, защищающими безопасность всех граждан и целостность конституционных институтов, и террористами ведет лишь к поощрению сепаратизма и раскола в Косово и Метохии.
There was no progress on the part of the FRY authorities in compliance with the requirements to cooperate fully with the Prosecutor of the International Tribunal for Former Yugoslavia. Какого-либо прогресса в соблюдении властями СРЮ обязательств в полной мере сотрудничать с Обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии не было.
Such activities appear to go on outside the effective control of UNMIK as the civil authority and under normal circumstances could only be sanctioned by the local governing authorities. Такая деятельность, по всей видимости, выходит за рамки эффективного контроля МООНВАК как органа гражданской власти и при нормальных обстоятельствах может санкционироваться только местными властями.
(e) Measures taken by the authorities to prevent the recurrence of such tragedies; ё) принимаемые властями меры по предупреждению повторения подобных трагедий;
As a component of a United Nations presence in Kosovo, OHCHR will work with the local the authorities to improve capacities to ensure respect for human rights. В качестве одного из компонентов присутствия Организации Объединенных Наций в Косово УВКПЧ будет сотрудничать с местными властями с целью наращивания потенциала по обеспечению соблюдения прав человека.
The lack of means frequently forces them to enter into prolonged "negotiations" with local and national authorities and sometimes to abandon their land again. Из-за недостатка средств они зачастую вынуждены вести продолжительные "переговоры" с местными и государственными властями, а иногда и вновь покидать свои земли.
What was even more appalling was that often the competent authorities did nothing by way of investigating those crimes and punishing the perpetrators. Еще бóльшую обеспокоенность вызывает тот факт, что чаще всего почти ничего не делается компетентными властями для расследования этих преступлений и наказания виновных.
The interest lay in the partnership arrangements with the city authorities at the initial stage of the project; Наиболее интересным его аспектом являются механизмы партнерства с городскими властями на начальном этапе осуществления проекта.
He immediately began discussions with the Lebanese authorities regarding the operations of the Commission and concluded with them this week a memorandum of understanding. Он незамедлительно приступил к обсуждению с ливанскими властями вопросов работы Комиссии и на этой неделе подписал с ними меморандум о взаимопонимании.
The mission personnel discussed with local administrative, military and medical authorities the impact of recurrent incursions into the Gulu and Kitgum districts by LRA armed groups. Сотрудники Управления обсудили с местными административными, военными и медицинскими властями последствия постоянных вторжений в районы Гулу и Китгума вооруженных группировок АСГ.
During the period under review, negotiations with the German authorities on the Headquarters Agreement between the Tribunal and the Government of the Federal Republic of Germany came to a successful conclusion. В течение рассматриваемого периода переговоры с германскими властями относительно соглашения о штаб-квартире между Трибуналом и Федеративной Республикой Германия успешно завершились.
On 27 and 28 April, the team held meetings with the Syrian military authorities to obtain relevant information on Syria's previous military and intelligence presence in Lebanon. 27 и 28 апреля группа провела встречи с сирийскими военными властями для получения соответствующей информации о прежнем присутствии в Ливане сирийских войск и разведывательного аппарата.