The declared objective of the Rwandan authorities was to expand transport facilities very rapidly in order to speed up repatriations from the transit centres back to the communes of origin. |
Преследуемая руандийскими властями цель заключалась в очень быстром расширении транспортных возможностей с целью ускорить репатриацию из транзитных лагерей в общины обычного проживания. |
The measures taken by the authorities to provide for elderly persons who are infirm, do not include specific measures for women. |
Меры, принятые властями в целях обеспечения ухода за иждивенцами пожилого возраста, не были конкретно ориентированы на женщин. |
A number of United Nations information centres organize, frequently in collaboration with national authorities, briefings or seminars with the press, focusing on current issues or special events. |
Ряд информационных центров Организации Объединенных Наций организует, часто в сотрудничестве с национальными властями, брифинги или семинары для прессы, посвященные текущим событиям или каким-либо конкретным мероприятиям. |
These workshops are privately owned and receive subsidies from the public authorities (principally the disability insurance scheme, the Confederation and the cantons). |
Эти частные мастерские субсидируются государственными властями и в основном за счет средств, получаемых от страхования на случай инвалидности, а также бюджета Конфедерации и кантонов. |
(a) To establish and strengthen mechanisms for direct and rapid communication between border authorities; and |
а) создавать и укреплять механизмы прямой и оперативной связи между пограничными властями; |
Field officers prompt and monitor investigations by national authorities and in certain cases, provide advice on how to conduct investigations in conformity with international human rights standards. |
Полевые сотрудники способствуют возбуждению расследования национальными властями и осуществляют контроль за его ходом, а в некоторых случаях оказывают консультативную помощь в отношении путей проведения расследований в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. |
Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран. |
The Office has been in contact with authorities from the Sudan, the African Union, the United Nations and other partners to discuss cooperation. |
Канцелярия поддерживает контакты с властями Судана, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и другими партнерами с целью обсуждения вопросов сотрудничества. |
There were no reports of forced return or relocations during the reporting period, and cooperation with the authorities has been positive in most cases. |
За отчетный период сообщений о насильственном возвращении или переселении не поступало и в большинстве случаев сотрудничество с властями носило позитивный характер. |
∙ Confirmation of the data on air quality in cities presented by the authorities. |
подтверждение информации о качестве воздуха в городах, представленной властями. |
KFOR makes unlawful arrests of Yugoslav citizens who are then investigated by illegal authorities, while UNMIK prevents Yugoslav lawyers from providing them with legal assistance. |
СДК осуществляют незаконные аресты югославских граждан, расследования в отношении которых затем проводятся незаконными властями, а МООНВАК лишает югославских юристов возможности оказать этим лицам правовую помощь. |
UNHCR is conducting a joint registration exercise with the Federal Republic of Yugoslavia authorities in Montenegro and Serbia, which will verify the number of persons who have left Kosovo. |
УВКБ совместно с властями Союзной Республики Югославии проводит в Черногории и Сербии мероприятия по регистрации, которые позволят подтвердить число лиц, покинувших Косово. |
These welcome developments should improve cooperation between the Croatian authorities and UNMOP and allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility. |
Эти положительные события должны способствовать улучшению сотрудничества между хорватскими властями и МНООНПП и позволить Миссии осуществлять более эффективное наблюдение за положением в районе ее ответственности. |
Equating State authorities, protecting the security of all citizens and the integrity of constitutional institutions, with terrorists serves to encourage separatism and secessionism in Kosovo and Metohija. |
Установление равенства между государственными властями, защищающими безопасность всех граждан и целостность конституционных институтов, и террористами ведет лишь к поощрению сепаратизма и раскола в Косово и Метохии. |
There was no progress on the part of the FRY authorities in compliance with the requirements to cooperate fully with the Prosecutor of the International Tribunal for Former Yugoslavia. |
Какого-либо прогресса в соблюдении властями СРЮ обязательств в полной мере сотрудничать с Обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии не было. |
Such activities appear to go on outside the effective control of UNMIK as the civil authority and under normal circumstances could only be sanctioned by the local governing authorities. |
Такая деятельность, по всей видимости, выходит за рамки эффективного контроля МООНВАК как органа гражданской власти и при нормальных обстоятельствах может санкционироваться только местными властями. |
(e) Measures taken by the authorities to prevent the recurrence of such tragedies; |
ё) принимаемые властями меры по предупреждению повторения подобных трагедий; |
As a component of a United Nations presence in Kosovo, OHCHR will work with the local the authorities to improve capacities to ensure respect for human rights. |
В качестве одного из компонентов присутствия Организации Объединенных Наций в Косово УВКПЧ будет сотрудничать с местными властями с целью наращивания потенциала по обеспечению соблюдения прав человека. |
The lack of means frequently forces them to enter into prolonged "negotiations" with local and national authorities and sometimes to abandon their land again. |
Из-за недостатка средств они зачастую вынуждены вести продолжительные "переговоры" с местными и государственными властями, а иногда и вновь покидать свои земли. |
What was even more appalling was that often the competent authorities did nothing by way of investigating those crimes and punishing the perpetrators. |
Еще бóльшую обеспокоенность вызывает тот факт, что чаще всего почти ничего не делается компетентными властями для расследования этих преступлений и наказания виновных. |
The interest lay in the partnership arrangements with the city authorities at the initial stage of the project; |
Наиболее интересным его аспектом являются механизмы партнерства с городскими властями на начальном этапе осуществления проекта. |
He immediately began discussions with the Lebanese authorities regarding the operations of the Commission and concluded with them this week a memorandum of understanding. |
Он незамедлительно приступил к обсуждению с ливанскими властями вопросов работы Комиссии и на этой неделе подписал с ними меморандум о взаимопонимании. |
The mission personnel discussed with local administrative, military and medical authorities the impact of recurrent incursions into the Gulu and Kitgum districts by LRA armed groups. |
Сотрудники Управления обсудили с местными административными, военными и медицинскими властями последствия постоянных вторжений в районы Гулу и Китгума вооруженных группировок АСГ. |
During the period under review, negotiations with the German authorities on the Headquarters Agreement between the Tribunal and the Government of the Federal Republic of Germany came to a successful conclusion. |
В течение рассматриваемого периода переговоры с германскими властями относительно соглашения о штаб-квартире между Трибуналом и Федеративной Республикой Германия успешно завершились. |
On 27 and 28 April, the team held meetings with the Syrian military authorities to obtain relevant information on Syria's previous military and intelligence presence in Lebanon. |
27 и 28 апреля группа провела встречи с сирийскими военными властями для получения соответствующей информации о прежнем присутствии в Ливане сирийских войск и разведывательного аппарата. |