Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
The National Ombudsman investigates, on request or of his own accord, actions taken by administrative authorities of the State and other administrative authorities designated by or pursuant to Act of Parliament. Национальный омбудсмен расследует, по просьбе или по своей собственной инициативе, действия, предпринимаемые административными властями государства и иными административными властями, учрежденными на основании Закона парламента.
Engagement with the "Somaliland" authorities was strengthened, including through support to the authorities' new justice strategy and to the "Somaliland" Human Rights Commission. Было усилено взаимодействие с властями «Сомалиленда», в том числе на основе поддержки новой стратегии властей в области правосудия и Комиссии по правам человека «Сомалиленд».
2.14 On an unspecified date, the Dutch authorities rejected the asylum applications of the author and his wife on the grounds that they had entered the Schengen territory with visas issued by Greek authorities. 2.14 В неустановленную дату власти Нидерландов отклонили прошение об убежище автора и его супруги на том основании, что они въехали на территорию Шенгенской зоны по визам, выданным греческими властями.
The Mission, in close cooperation with the Kosovo authorities, continues to provide certification services to habitual residents of Kosovo required to provide such certification by relevant authorities outside Kosovo. Действуя в тесном сотрудничестве с косовскими властями, Миссия продолжает оказывать сертификационные услуги обычно проживающим в Косово лицам, от которых соответствующие власти за пределами Косово требуют предъявления такой сертификации.
The Subcommittee therefore urges the State party to encourage state-level legislatures to develop rules for implementing the reform in order to ensure that it is judicial authorities, not prosecuting authorities, who take statements from detained persons accused of any type of criminal offence. Именно поэтому Подкомитет настоятельно предлагает государству-участнику добиваться от законодательных властей штатов разработки такого порядка осуществления проводимой реформы, чтобы лица, задержанные по обвинению в совершении какого бы то ни было уголовного преступления, давали свои показания перед соответствующими судебными властями, а не в прокуратуре.
The Subcommittee urges the State party to encourage the state legislatures to develop a regulatory framework for implementing the reforms currently under way in order to ensure that statements by detainees charged with any criminal offence are taken by the appropriate judicial authorities, not by prosecuting authorities. Подкомитет предлагает государству-участнику добиваться от законодательных властей штатов разработки регуляторной базы для осуществления проводимых реформ, чтобы лица, задержанные по обвинению в совершении какого бы то ни было уголовного преступления, давали свои показания перед соответствующими судебными властями, а не перед органами обвинения.
By abiding by the legality principle, by publishing all norms in a timely manner and assuring their application by competent authorities in compliance with the principles of necessity and proportionality, the authorities could have prevented a number of human rights abuses. Соблюдая принцип равенства, публикуя все нормативные акты своевременно и обеспечивая их применение компетентными властями в соответствии с принципами необходимости и соразмерности, власти могли бы предотвратить целый ряд нарушений прав человека.
The attorney explained that if someone is wanted by the Syrian authorities information on that person is entered into the migration authorities' records, so that he/she may be arrested when leaving or entering the country. Адвокат пояснил, что если какое-либо лицо разыскивается сирийскими властями, то данные об этом лице заносятся в информационную систему миграционной службы с целью его ареста при выезде из страны или въезде в нее.
As part of existing crisis management structures and to ensure close alignment of any response with that of the national authorities, a number of direct links have been established with the city, state and federal authorities of the host country at Headquarters. В рамках действующих структур по регулированию кризисов для обеспечения тесной координации мер реагирования с городом, штатом и федеральными властями принимающей страны на уровне центральных учреждений было налажено тесное взаимодействие.
The Libyan authorities are committed to coordinating with the authorities in both Chad and the Sudan in order to take stern action against any elements with proven involvement in smuggling activities, given the danger posed to our national security by smuggling. Ливийские власти стремятся координировать действия с властями Чада и Судана с целью принятия строгих мер в отношении любых элементов, участвующих в контрабандной деятельности, учитывая угрозу, которую эта контрабанда создает для нашей национальной безопасности.
Many of the countries also mentioned inspections of the installations, and some mentioned the exchange of information within their own authorities and/or with operators or with the authorities of neighboring countries. Многие страны упомянули также инспектирование установок, а некоторые включили обмен информацией со своими органами власти и/или операторами, или с властями соседних стран.
Most States reported that their systems to ensure denial of safe haven relied, in the first instance, on close cooperation between their immigration and border control authorities and other national authorities, including police and, in some cases, intelligence agencies. Большинство государств сообщило, что их системы, обеспечивающие отказ в предоставлении убежища, основаны в первую очередь на тесном сотрудничестве между их иммиграционными и пограничными властями, а также другими национальными органами, включая полицию, а в некоторых случаях и органы разведки.
Since residency permits for foreign judges are granted by civil authorities, a sense of uncertainty as to the security of their tenure and an undue dependency on the discretion of such authorities may be created, thus bringing pressure on judges. Поскольку разрешения на проживание иностранным судьям выдаются гражданскими властями, может сложиться ощущение неопределенности в отношении гарантии непрерывности пребывания в должности и неоправданной зависимости судей от усмотрения таких властей, что будет оказывать давление на судей.
Thus, the Court made it clear that a state becomes liable for deaths if they have occurred because the authorities neglected their duty to take preventive measures against an identifiable impending natural hazard although effective means to mitigate the risk would have been available to the authorities. Так, Суд прояснил, что государство становится ответственным за гибель людей, если она произошла по причине пренебрежения властями своей обязанности по принятию превентивных мер в отношении опознанного и нависшего стихийного бедствия при том, что у властей имелись эффективные средства по сглаживанию угрозы.
All of the Commission's meetings with the authorities proceeded smoothly and with the full cooperation of the authorities, except for a number of requests that were denied or ignored. Все переговоры Комиссии с властями прошли без затруднений и при их всестороннем сотрудничестве за исключением нескольких просьб, в выполнении которых было отказано, либо которые остались без ответа.
3.8 Finally, the author claims a violation of article 19, since his correspondence of a newspaper article was intercepted by the authorities. 3.8 Наконец, автор утверждает о нарушении статьи 19, поскольку газетная статья, которую он отправил в качестве доказательства, была перехвачена властями.
5.10 The complainant emphasizes that the State party has failed to refute that he had violated the restrictions imposed on him by the Syrian authorities. 5.10 Заявитель подчеркивает, что государство-участник не смогло опровергнуть, что он преступил ограничения, наложенные на него сирийскими властями.
It maintains that the complainants do not indicate whether the detention described in it was confirmed by the competent authorities. Оно отмечает, что заявители не указали, был ли подтвержден компетентными властями факт их задержания, о котором идет речь в этих документах.
This procedure was allegedly introduced by the authorities in the State party with the aim of inducing the most recalcitrant asylum-seekers to leave Swiss territory for lack of prospects. Эта процедура была введена властями государства-участника в целях заставить наиболее упрямых просителей убежища, за неимением других перспектив, покинуть территорию Швейцарии.
She had not been politically active and she had had no problems with the authorities, except for her arrest. Она не занималась политической деятельностью и не имела проблем с властями, если не считать ареста.
4.7 The complainant appealed against the decision of the Migration Board, claiming that her identity could be verified through the language analysis conducted by the migration authorities. 4.7 Заявитель обжаловала решение Миграционного управления, заявив, что ее происхождение было подтверждено результатами языкового анализа, проведенного миграционными властями.
Expressing deep concern about the ongoing human rights violations and use of violence by the Syrian authorities against their population, выражая глубокую обеспокоенность продолжающимися нарушениями прав человека и применением сирийскими властями насилия против своего населения,
They emphasized the need for full respect of human rights by all sides, especially by the authorities, in protecting unarmed civilians. Была отмечена необходимость полного соблюдения прав человека всеми сторонами, в особенности властями, в том, что касается защиты безоружных гражданских лиц.
B. Follow-up with host country authorities on the status of national investigations and prosecutions В. Последующее взаимодействие с властями принимающей страны в целях выяснения хода национального расследования и судебного преследования
Following an attack on United Nations peacekeepers on 4 April 2010 in the same peacekeeping mission, eight suspects were arrested by the host country authorities. После нападения 4 апреля 2010 года на миротворцев той же миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира властями страны были арестованы восемь подозреваемых.