| The second idea is to establish a long-term contract between the international community and the authorities of a State emerging from conflict. | Второе предложение касается определения долгосрочных обязательств между международным сообществом и властями государства, выходящего из конфликта. |
| Political steps taken recently by the Belgrade authorities, under the aegis of President Kostunica, are part of the attempt to find a peaceful solution. | Политические меры, недавно предпринятые властями Белграда под руководством президента Коштуницы, вписываются в рамки поисков мирного решения проблемы. |
| The first three are security problems, the organization of elections, and the peace plan proposed by the Belgrade authorities. | Первые три проблемы касаются безопасности, подготовки выборов и мирного плана, предложенного белградскими властями. |
| In others, the Panel cooperated with the authorities to obtain details on certain activities taking place within their jurisdiction. | В других странах члены Группы сотрудничали с властями, с тем чтобы получить конкретные факты о деятельности, предпринимаемой под их юрисдикцией. |
| The dialogue established between the Serb authorities and ethnic Albanian leaders in southern Serbia is an encouraging first step in this respect. | Диалог между сербскими властями и руководителями этнических албанцев, проживающих на юге Сербии, является обнадеживающим первым шагом в этом направлении. |
| This should be carried out in close cooperation with the Belgrade authorities. | Эта деятельность должна осуществляться в тесном сотрудничестве с белградскими властями. |
| The Korean authorities will be issuing a specific publication devoted to the proceedings of this non-governmental expert meeting. | Работе этого совещания неправительственных экспертов будет посвящена специальная публикация, подготовленная властями Республики Корея. |
| In that regard, the international community, together with national authorities, must fulfil their responsibilities. | В этом отношении международное сообщество совместно с национальными властями должно выполнить свои обязательства. |
| The recent agreement between the Transitional Federal Government and the Puntland authorities is a step in the right direction and deserves our assistance. | Недавнее соглашение между Переходным федеральным правительством и властями «Пунтленда» является шагом в правильном направлении и заслуживает нашей помощи. |
| The event began with a meeting with the town authorities and all education stakeholders in the department. | Члены делегации провели рабочее совещание с властями города и всеми партнерами в области образования данного департамента. |
| It also deems acceptable the introduction of quotas for organs filled by the authorities. | Суд также считает допустимым установление квот для органов, назначаемых властями. |
| Mention should also be made of the initiatives introduced by the new municipal authorities of the city of Paris. | Следует также отметить инициативы, выдвинутые новыми муниципальными властями Парижа. |
| The two men were allegedly handed over by "Puntland's" authorities to foreign nationals and were flown to Ethiopia. | Утверждается, что оба эти лица были переданы властями "Пунтленда" иностранным гражданам и отправлены самолетом в Эфиопию. |
| ICRC delegates enjoy functional, fruitful and frank working relations with all civilian and military authorities in the Russian Federation, including the Chechen Republic. | У представителей МККК сложились деловые, плодотворные и доверительные рабочие отношения со всеми гражданскими и военными властями в Российской Федерации, в том числе в Чеченской Республике. |
| Sometimes schools have been closed by the IDF for alleged security reasons or by the school authorities for the safety of the children. | Иногда школы закрываются ИСО якобы по соображениям безопасности или школьными властями, опасающимися за безопасность детей. |
| These mechanisms vary from one area to the next and many were modified by the Portuguese and Indonesian authorities. | Эти механизмы в каждом районе разные, и многие из них были видоизменены португальскими и индонезийскими властями. |
| An ILO presence in Myanmar can contribute to effective and durable cooperation with the authorities. | Присутствие МОТ в Мьянме может способствовать налаживанию эффективного и долговременного сотрудничества с властями. |
| The demonstrators demanded payment of allowances and subsidies and the delivery of humanitarian assistance by the Georgian authorities. | Демонстранты требовали выплаты пособий и субсидий, а также поставки гуманитарной помощи грузинскими властями. |
| Paragraph 37 of the report could well have been drafted by the Kinshasa authorities. | Представляется, что пункт 37 доклада подготовлен властями Киншасы. |
| The survey's findings were currently being considered by the relevant authorities. | В настоящее время выводы этого обследования рассматриваются соответствующими властями. |
| Numerous efforts have also been made for the improvement of cooperation on a local level between mental health departments and prefectural authorities. | Немалые усилия прилагаются также для улучшения сотрудничества между психиатрическими отделениями и муниципальными властями на местном уровне. |
| Discussions on the subject with the Ethiopian authorities are ongoing. | В настоящее время этот вопрос обсуждается с эфиопскими властями. |
| These are being addressed with military authorities on a case-by-case basis. | Эти вопросы рассматриваются с военными властями на конкретной основе. |
| The establishment of the new sub-offices has been helped by the cooperation extended by regional and national authorities. | Создание этих новых подразделений, как представляется, должно способствовать укреплению сотрудничества с региональными и национальными властями. |
| The estimates are in preliminary form and have been developed on the basis of elements to be discussed with the host authorities. | Представленная смета носит предварительный характер и составлена с учетом элементов, которые подлежат обсуждению с властями города пребывания. |