The second idea is to establish a long-term contract between the international community and the authorities of a State emerging from conflict. |
Второе предложение касается определения долгосрочных обязательств между международным сообществом и властями государства, выходящего из конфликта. |
Political steps taken recently by the Belgrade authorities, under the aegis of President Kostunica, are part of the attempt to find a peaceful solution. |
Политические меры, недавно предпринятые властями Белграда под руководством президента Коштуницы, вписываются в рамки поисков мирного решения проблемы. |
The first three are security problems, the organization of elections, and the peace plan proposed by the Belgrade authorities. |
Первые три проблемы касаются безопасности, подготовки выборов и мирного плана, предложенного белградскими властями. |
In others, the Panel cooperated with the authorities to obtain details on certain activities taking place within their jurisdiction. |
В других странах члены Группы сотрудничали с властями, с тем чтобы получить конкретные факты о деятельности, предпринимаемой под их юрисдикцией. |
The dialogue established between the Serb authorities and ethnic Albanian leaders in southern Serbia is an encouraging first step in this respect. |
Диалог между сербскими властями и руководителями этнических албанцев, проживающих на юге Сербии, является обнадеживающим первым шагом в этом направлении. |
This should be carried out in close cooperation with the Belgrade authorities. |
Эта деятельность должна осуществляться в тесном сотрудничестве с белградскими властями. |
The Korean authorities will be issuing a specific publication devoted to the proceedings of this non-governmental expert meeting. |
Работе этого совещания неправительственных экспертов будет посвящена специальная публикация, подготовленная властями Республики Корея. |
In that regard, the international community, together with national authorities, must fulfil their responsibilities. |
В этом отношении международное сообщество совместно с национальными властями должно выполнить свои обязательства. |
The recent agreement between the Transitional Federal Government and the Puntland authorities is a step in the right direction and deserves our assistance. |
Недавнее соглашение между Переходным федеральным правительством и властями «Пунтленда» является шагом в правильном направлении и заслуживает нашей помощи. |
The event began with a meeting with the town authorities and all education stakeholders in the department. |
Члены делегации провели рабочее совещание с властями города и всеми партнерами в области образования данного департамента. |
It also deems acceptable the introduction of quotas for organs filled by the authorities. |
Суд также считает допустимым установление квот для органов, назначаемых властями. |
Mention should also be made of the initiatives introduced by the new municipal authorities of the city of Paris. |
Следует также отметить инициативы, выдвинутые новыми муниципальными властями Парижа. |
The two men were allegedly handed over by "Puntland's" authorities to foreign nationals and were flown to Ethiopia. |
Утверждается, что оба эти лица были переданы властями "Пунтленда" иностранным гражданам и отправлены самолетом в Эфиопию. |
ICRC delegates enjoy functional, fruitful and frank working relations with all civilian and military authorities in the Russian Federation, including the Chechen Republic. |
У представителей МККК сложились деловые, плодотворные и доверительные рабочие отношения со всеми гражданскими и военными властями в Российской Федерации, в том числе в Чеченской Республике. |
Sometimes schools have been closed by the IDF for alleged security reasons or by the school authorities for the safety of the children. |
Иногда школы закрываются ИСО якобы по соображениям безопасности или школьными властями, опасающимися за безопасность детей. |
These mechanisms vary from one area to the next and many were modified by the Portuguese and Indonesian authorities. |
Эти механизмы в каждом районе разные, и многие из них были видоизменены португальскими и индонезийскими властями. |
An ILO presence in Myanmar can contribute to effective and durable cooperation with the authorities. |
Присутствие МОТ в Мьянме может способствовать налаживанию эффективного и долговременного сотрудничества с властями. |
The demonstrators demanded payment of allowances and subsidies and the delivery of humanitarian assistance by the Georgian authorities. |
Демонстранты требовали выплаты пособий и субсидий, а также поставки гуманитарной помощи грузинскими властями. |
Paragraph 37 of the report could well have been drafted by the Kinshasa authorities. |
Представляется, что пункт 37 доклада подготовлен властями Киншасы. |
The survey's findings were currently being considered by the relevant authorities. |
В настоящее время выводы этого обследования рассматриваются соответствующими властями. |
Numerous efforts have also been made for the improvement of cooperation on a local level between mental health departments and prefectural authorities. |
Немалые усилия прилагаются также для улучшения сотрудничества между психиатрическими отделениями и муниципальными властями на местном уровне. |
Discussions on the subject with the Ethiopian authorities are ongoing. |
В настоящее время этот вопрос обсуждается с эфиопскими властями. |
These are being addressed with military authorities on a case-by-case basis. |
Эти вопросы рассматриваются с военными властями на конкретной основе. |
The establishment of the new sub-offices has been helped by the cooperation extended by regional and national authorities. |
Создание этих новых подразделений, как представляется, должно способствовать укреплению сотрудничества с региональными и национальными властями. |
The estimates are in preliminary form and have been developed on the basis of elements to be discussed with the host authorities. |
Представленная смета носит предварительный характер и составлена с учетом элементов, которые подлежат обсуждению с властями города пребывания. |