This issue is being negotiated with the authorities through the Joint Coordinating Committee process. |
С властями ведутся переговоры по этому вопросу в рамках Объединенного консультативного комитета. |
This year I have also spent considerable time in discussions with the Croatian authorities about the level of cooperation being given to the ICTY. |
В текущем году я также потратила значительное количество времени на обсуждения с хорватскими властями уровня оказываемого ими МТБЮ сотрудничества. |
In cooperation with national authorities, international and regional organizations should support the development of better information on the potential impacts of foreign private flows upon sustainability. |
В сотрудничестве с национальными властями международные и региональные организации должны поддерживать процесс распространения более полной информации о потенциальных последствиях потоков иностранных частных инвестиций для устойчивого развития. |
Release of funds should be done in close consultation with health authorities of the recipient countries. |
Ассигнование средств следует производить в тесной консультации с медицинскими властями стран-бенефициаров. |
Fifth, we must advocate towards community authorities on behalf of orphans. |
В-пятых, мы должны отстаивать перед общинными властями интересы сирот. |
Ensuring that requests for extradition for offences related to trafficking are dealt with by the authorities of the requested State without undue delay. |
Обеспечение того, чтобы просьбы о выдаче за связанные с торговлей людьми преступления рассматривались властями запрашиваемого государства без ненадлежащих задержек. |
The European Union has entered into a dialogue with the Ivorian authorities in that regard. |
Европейский союз вступил в диалог с ивуарскими властями по этому вопросу. |
The Council's expectation that the authorities should work for economic reform and for transparent and accountable governance was another important element. |
Другим важным элементом была выраженная Советом надежда на проведение властями экономической реформы и обеспечение транспарентности и подотчетности управления. |
No meeting or peaceful demonstration which was duly notified to and authorized by the competent authorities had ever been banned. |
Не было случая, чтобы собрание или мирная демонстрация, проведение которых было должным образом санкционировано компетентными властями, было запрещено. |
The Secretary-General shall contact the relevant authorities. |
Генеральный секретарь устанавливает контакт с властями де-факто. |
Mechanisms of coordination between Guatemalan and Mexican authorities were established as part of the Plan for Security along the Border between Mexico and Guatemala. |
Между гватемальскими и мексиканскими властями были созданы механизмы координации в рамках плана обеспечения безопасности на границе между Мексикой и Гватемалой. |
The Committee commends the action taken by the Albanian authorities against organized crime and corruption, which are particularly harmful to the most vulnerable social groups. |
Комитет приветствует проводимую албанскими властями борьбу с организованной преступностью и коррупцией, которые особо затрагивают наиболее уязвимые социальные группы. |
On all occasions, the United Nations cooperated with relevant authorities with a view to stopping those illegal activities. |
Организация Объединенных Наций всякий раз вступала во взаимодействие с соответствующими властями, с тем чтобы положить конец этой противозаконной деятельности. |
The period under review saw an evolution in the relationship between the Office of the Prosecutor and the authorities of Rwanda. |
В течение отчетного периода развивались отношения между Канцелярией Обвинителя и руандийскими властями. |
The "bayan" appears to be a document issued by the customs authorities of Kuwait. |
"Баян"- это, по-видимому, документ, выданный кувейтскими таможенными властями. |
Secondly, my delegation also welcomes the steps taken by the authorities of Bosnia and Herzegovina to combat terrorism. |
Во-вторых, моя делегация также приветствует шаги, предпринятые властями в Боснии и Герцеговине по борьбе с терроризмом. |
In this connection, the position of some foreign consular authorities is to be noted. |
В этой связи следует отметить позицию, занимаемую некоторыми зарубежными консульскими властями. |
The policy of moderation adopted by the Skopje authorities must be supported. |
Поддерживать же нам надлежит политику сдержанности, проводимую властями в Скопье. |
All such programmes are subject to ongoing strict monitoring by the competent national authorities and to verification by the competent international bodies. |
Все подобные программы постоянно и строго контролируются соответствующими национальными властями и проверяются компетентными международными органами. |
The Agency was given access as requested to staff members detained by the Lebanese authorities. |
В ответ на свои запросы Агентство получило доступ к сотрудникам, задержанным ливанскими властями. |
The Agency continues to pursue these matters with the Syrian authorities. |
Агентство продолжает ставить эти вопросы перед сирийскими властями. |
My Government notes with interest the plan of activities proposed by the Macedonian authorities. |
Мое правительство с интересом принимает к сведению предлагаемый македонскими властями план действий. |
At the same time, we salute the restraint demonstrated by the authorities of the Republic of Macedonia. |
В то же самое время мы приветствуем сдержанность, которая была продемонстрирована властями Республики Македонии. |
The investigation led to the successful prosecution of the staff member by the German authorities in June 2003. |
Это расследование завершилось успешным судебным преследованием в июне 2003 года этого сотрудника властями Германии. |
UNDP is also working with the national authorities to transform the accelerated demining programme into a national entity. |
ПРООН также взаимодействует с национальными властями в деле преобразования программы ускоренного разминирования в национальное подразделение. |