| This issue is being negotiated with the authorities through the Joint Coordinating Committee process. | С властями ведутся переговоры по этому вопросу в рамках Объединенного консультативного комитета. |
| This year I have also spent considerable time in discussions with the Croatian authorities about the level of cooperation being given to the ICTY. | В текущем году я также потратила значительное количество времени на обсуждения с хорватскими властями уровня оказываемого ими МТБЮ сотрудничества. |
| In cooperation with national authorities, international and regional organizations should support the development of better information on the potential impacts of foreign private flows upon sustainability. | В сотрудничестве с национальными властями международные и региональные организации должны поддерживать процесс распространения более полной информации о потенциальных последствиях потоков иностранных частных инвестиций для устойчивого развития. |
| Release of funds should be done in close consultation with health authorities of the recipient countries. | Ассигнование средств следует производить в тесной консультации с медицинскими властями стран-бенефициаров. |
| Fifth, we must advocate towards community authorities on behalf of orphans. | В-пятых, мы должны отстаивать перед общинными властями интересы сирот. |
| Ensuring that requests for extradition for offences related to trafficking are dealt with by the authorities of the requested State without undue delay. | Обеспечение того, чтобы просьбы о выдаче за связанные с торговлей людьми преступления рассматривались властями запрашиваемого государства без ненадлежащих задержек. |
| The European Union has entered into a dialogue with the Ivorian authorities in that regard. | Европейский союз вступил в диалог с ивуарскими властями по этому вопросу. |
| The Council's expectation that the authorities should work for economic reform and for transparent and accountable governance was another important element. | Другим важным элементом была выраженная Советом надежда на проведение властями экономической реформы и обеспечение транспарентности и подотчетности управления. |
| No meeting or peaceful demonstration which was duly notified to and authorized by the competent authorities had ever been banned. | Не было случая, чтобы собрание или мирная демонстрация, проведение которых было должным образом санкционировано компетентными властями, было запрещено. |
| The Secretary-General shall contact the relevant authorities. | Генеральный секретарь устанавливает контакт с властями де-факто. |
| Mechanisms of coordination between Guatemalan and Mexican authorities were established as part of the Plan for Security along the Border between Mexico and Guatemala. | Между гватемальскими и мексиканскими властями были созданы механизмы координации в рамках плана обеспечения безопасности на границе между Мексикой и Гватемалой. |
| The Committee commends the action taken by the Albanian authorities against organized crime and corruption, which are particularly harmful to the most vulnerable social groups. | Комитет приветствует проводимую албанскими властями борьбу с организованной преступностью и коррупцией, которые особо затрагивают наиболее уязвимые социальные группы. |
| On all occasions, the United Nations cooperated with relevant authorities with a view to stopping those illegal activities. | Организация Объединенных Наций всякий раз вступала во взаимодействие с соответствующими властями, с тем чтобы положить конец этой противозаконной деятельности. |
| The period under review saw an evolution in the relationship between the Office of the Prosecutor and the authorities of Rwanda. | В течение отчетного периода развивались отношения между Канцелярией Обвинителя и руандийскими властями. |
| The "bayan" appears to be a document issued by the customs authorities of Kuwait. | "Баян"- это, по-видимому, документ, выданный кувейтскими таможенными властями. |
| Secondly, my delegation also welcomes the steps taken by the authorities of Bosnia and Herzegovina to combat terrorism. | Во-вторых, моя делегация также приветствует шаги, предпринятые властями в Боснии и Герцеговине по борьбе с терроризмом. |
| In this connection, the position of some foreign consular authorities is to be noted. | В этой связи следует отметить позицию, занимаемую некоторыми зарубежными консульскими властями. |
| The policy of moderation adopted by the Skopje authorities must be supported. | Поддерживать же нам надлежит политику сдержанности, проводимую властями в Скопье. |
| All such programmes are subject to ongoing strict monitoring by the competent national authorities and to verification by the competent international bodies. | Все подобные программы постоянно и строго контролируются соответствующими национальными властями и проверяются компетентными международными органами. |
| The Agency was given access as requested to staff members detained by the Lebanese authorities. | В ответ на свои запросы Агентство получило доступ к сотрудникам, задержанным ливанскими властями. |
| The Agency continues to pursue these matters with the Syrian authorities. | Агентство продолжает ставить эти вопросы перед сирийскими властями. |
| My Government notes with interest the plan of activities proposed by the Macedonian authorities. | Мое правительство с интересом принимает к сведению предлагаемый македонскими властями план действий. |
| At the same time, we salute the restraint demonstrated by the authorities of the Republic of Macedonia. | В то же самое время мы приветствуем сдержанность, которая была продемонстрирована властями Республики Македонии. |
| The investigation led to the successful prosecution of the staff member by the German authorities in June 2003. | Это расследование завершилось успешным судебным преследованием в июне 2003 года этого сотрудника властями Германии. |
| UNDP is also working with the national authorities to transform the accelerated demining programme into a national entity. | ПРООН также взаимодействует с национальными властями в деле преобразования программы ускоренного разминирования в национальное подразделение. |