Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
In parallel, we must pursue with the Haitian authorities the rebuilding of institutions, in particular the judicial system, and promote the sustainable development of the country. Параллельно мы должны заниматься вместе с гаитянскими властями восстановлением институтов, в частности судебной системы, и содействовать устойчивому развитию страны.
It understands the complexity of the problem; that understanding accounts in part for the success of the strategies and programmes undertaken with national authorities. Оно понимает сложность проблемы; это понимание частично объясняет успех стратегий и программ, осуществляемых вместе с национальными властями.
In cooperation with NGOs and the authorities of Bosnia and Herzegovina, it had conducted inspections of detention centres with a view to identifying shortcomings and improving conditions. В сотрудничестве с НПО и властями Боснии и Герцеговины Комитет провел инспекции исправительных центров в целях выявления имеющихся недостатков и улучшения условий содержания в них.
In cooperation with the republic's administrative authorities and with the judicial organs, the Republika Srpska Secretariat for Relations with the ICTY fulfilled all eight requirements. В сотрудничестве с административными властями и судебными органами Республики Секретариат Республики Сербской по сношениям с МТБЮ удовлетворил все восемь этих запросов.
It noted with satisfaction the implementation of the national plan for good governance in Cameroon, and the remarkable efforts made by the country's authorities in the campaign against corruption. Комитет с удовлетворением отметил осуществление Национальной программы благого управления в Камеруне и похвальные усилия, предпринятые камерунскими властями в борьбе с коррупцией.
The Special Rapporteur, through the field presence of OHCHR, is following closely the steps taken by the authorities to comply with the order of the Human Rights Chamber. Благодаря механизмам присутствия УВКБ на местах Специальный докладчик пристально наблюдает за принимаемыми властями мерами по выполнению распоряжений Палаты по правам человека.
This framework plan is based on the priorities that were determined together with the Central African authorities: democratic governance, resumption of post-conflict programmes, and the fight against HIV/AIDS. Эта рамочная программа строится вокруг следующих приоритетов, установленных совместно с центральноафриканскими властями: демократическое правление, развертывание программ постконфликтного восстановления и борьба с ВИЧ/СПИДом.
According to information received from the FRY authorities, as of 7 December 1998,282 civilians and police had been abducted by Kosovo Albanians. Согласно информации, представленной властями СРЮ, по состоянию на 7 декабря 1998 года косовские албанцы похитили 282 гражданских лица и сотрудника полиции.
Once the law is adopted, UNCTAD will be involved in the implementation of follow-up activities to be agreed upon in cooperation with the Mauritian authorities. После принятия этого закона ЮНКТАД примет участие в осуществлении последующих мероприятий, которые будут определены в сотрудничестве с властями Маврикия.
The detainees were subsequently released, but five of them were again detained by the authorities in February and held for almost a month without charges being brought. Впоследствии арестованные были освобождены, однако в феврале пятеро из них были вновь арестованы властями и содержались под стражей почти месяц без предъявления обвинений.
The State party submits that the author is not wanted by the authorities nor is he under indictment in Azerbaijan. Государство-участник утверждает, что заявитель не объявлялся в розыск властями и что обвинений ему в Азербайджане не предъявлялось.
Could Bahrain explain to the Committee how the non-self-executing provisions of these instruments are being implemented by its national authorities? Бахрейну предлагается объяснить Комитету, каким образом несамоисполняющиеся положения этих документов применяются его национальными властями.
It claimed that an application for judicial review was available to the complainant after his application had been turned down by the immigration authorities. Государство утверждало, что заявитель имел возможность добиться пересмотра дела в судебном порядке после того, как его ходатайство было отклонено иммиграционными властями.
The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities. Организация Объединенных Наций продолжает отслеживать условия жизни внутренне перемещенных лиц в Хартуме посредством общинных механизмов, проведения оценок и диалога с соответствующими властями.
The Samis had been given the opportunity to express their views in meetings with the relevant authorities, a development which had satisfied the Human Rights Committee. Саами получили возможность выразить свое мнение в ходе встреч с соответствующими властями, что явилось событием, удовлетворившим Комитет по правам человека.
Reference is made to non-monetary gold, i.e. gold not held as reserve assets by the monetary authorities. В Руководстве упоминается о немонетарном золоте, т.е. золоте, которое хранится в качестве резервов денежно-валютными властями.
The enforcement of internationally agreed labour norms and standards by national authorities is critical to creating an enabling environment for decent work. Для создания благоприятных с точки зрения достойной работы условий ключевое значение имеет обеспечение соблюдения согласованных международных трудовых норм и стандартов национальными властями.
It has always been a position of the Prosecutor that only an unambiguous demonstration of political will by the authorities in Serbia can reverse the negative trend and produce results. Обвинитель неизменно придерживалась позиции, согласно которой только недвусмысленная демонстрация политической воли властями в Сербии может обратить вспять эту негативную тенденцию и дать соответствующие результаты.
UNMIT and UNDP are working with national authorities to overcome these bottlenecks and to facilitate longer-term capacity-building within the justice system institutions, including through UNDP's justice support programme. ИМООНТ и ПРООН сотрудничают с национальными властями в деле ликвидации этих узких мест и содействия более долгосрочному наращиванию потенциала в институтах судебной системы, в том числе посредством осуществляемой ПРООН программы оказания поддержки органам правосудия.
Education was the best means of combating discrimination, and an intercultural bilingual literacy project for the Peruvian Amazon region was being promoted, in cooperation with local community authorities. Образование является наилучшим способом борьбы с дискриминацией, и сейчас в сотрудничестве с общинными властями выполняется межкультурный двуязычный проект в области грамотности для перуанского района Амазонки.
In line with its future methodology, the Office held meetings with authorities including Chief District Officers, political parties and organizations and local minority groups. В соответствии со своей будущей методологией Отдел провел встречи с властями, включая руководство района, политические партии и организации и местные группы меньшинств.
In 2006 that situation was aggravated by missile and nuclear tests carried out by the authorities of the country, in the face of global condemnation. В 2006 году эта ситуация усугубилась в связи с ракетно-ядерными испытаниями, проводимыми властями в обстановке всеобщего осуждения.
As already explained, the authorities have undertaken a range of measures to improve the service, but there is still much to be done. Как уже отмечалось, властями был принят ряд мер по улучшению положения в этой области, хотя здесь еще остается сделать многое.
The Advisory Group also believes that there is room to further expand its interaction with national authorities and its collaboration with other organizations in support of Guinea-Bissau. Консультативная группа считает также, что имеется возможность для дальнейшего расширения ее взаимодействия с национальными властями и ее сотрудничества с другими организациями в поддержку Гвинеи-Бисау.
On the eastern border, inhabitants rely heavily on cross-border commerce, technically illegal but neither controlled nor prevented by the Lebanese or Syrian border authorities. На восточной границе жители в основном зарабатывают себе на жизнь за счет трансграничной торговли, которая технически запрещена, однако такая деятельность не контролируется и не пресекается ливанскими и сирийскими пограничными властями.