Moreover, we must deepen dialogue with the Yugoslav authorities. |
Более того, мы должны углубить диалог с югославскими властями. |
My delegation is particularly encouraged by the improvement in relations between UNMIK and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мою делегацию особенно обнадеживает улучшение в отношениях между МООНК и властями Союзной Республики Югославии. |
The benefits of frequent dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia are now clearly evident and should continue to be facilitated. |
Сейчас стала очевидной полезность частых контактов и диалога с властями Союзной Республики Югославии, и этому необходимо способствовать и в дальнейшем. |
Swift action by the Algerian Government, including the establishment of a crisis unit by national authorities, facilitated the coordination efforts. |
Срочное принятие мер со стороны правительства Алжира, включая создание национальными властями кризисной группы, позволило четко координировать действия. |
The State party concludes that there is no indication that the complainant is personally targeted by the Sri Lankan authorities. |
По мнению государства-участника, ничто не свидетельствует о том, что заявитель лично преследуется шри-ланкийскими властями. |
As the complainant herself stated, criminal proceedings initiated by Felipe San Epifanio against his alleged torturers were discontinued by the Spanish authorities. |
Как отметила сама заявительница, уголовное производство, начатое Фелипе Сан Епифанио против его предполагаемых палачей, было прекращено испанскими властями. |
Iceland has the honour to state that there have never been any trade restrictions imposed by Icelandic authorities on trade with Cuba. |
Исландия имеет честь сообщить, что исландскими властями никогда не вводилось никаких ограничений на торговлю с Кубой. |
It is also the encouraging result of cooperation between the OHCDHB and the Burundian authorities. |
Она также является обнадеживающим результатом работы, проводимой совместно ОУВКПЧБ и бурундийскими властями. |
Like the Secretary-General and his Special Representative, France welcomes the developing dialogue between UNMIK and the democratic authorities of Belgrade. |
Как и Генеральный секретарь и его Специальный представитель, Франция приветствует развитие диалога между МООНК и демократическими властями Белграда. |
A close and constructive dialogue between UNMIK and the Yugoslav authorities is crucial in order to realize these objectives. |
Критически важное значение для осуществления этих целей имеет тесный конструктивный диалог между МООНК и югославскими властями. |
Most of these gatherings were banned on public order or national security grounds, the details of which were not provided by the authorities. |
Большинство из этих собраний были запрещены по соображениям общественной и национальной безопасности, подробные сведения о которых не были представлены властями. |
French is also the official language for outside communications with the Swiss authorities and local suppliers. |
Французский также является официальным языком для внешних связей с властями Швейцарии и местными поставщиками. |
The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. |
Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
In the performance of his/her duties, the CAO liaises and interacts with the authorities of the host country. |
При выполнении своих обязанностей главный административный сотрудник обеспечивает связь и взаимодействие с властями принимающей страны. |
The newly displaced have fled conflict, drought, or deliberate abuses by the authorities. |
Новые перемещенные лица спасались от конфликта, засухи или санкционированных властями злоупотреблений. |
In this regard it encourages further cooperation and coordination between the Colombian authorities, international bodies, especially UNHCR and ICRC, and NGOs. |
В этой связи она выступает за дальнейшее сотрудничество и координацию между колумбийскими властями, международными органами, в особенности УВКБ и МККК, и НПО. |
In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. |
В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
The target of additional Italian aid will be agreed upon with the Yugoslav authorities. |
Размер дополнительной итальянской помощи будет согласован с югославскими властями. |
Close collaboration should be implemented between the United Nations Secretariat and the authorities of the host country to ensure the successful realization of the Conference. |
Следует наладить тесное сотрудничество между Секретариатом Организации Объединенных Наций и властями принимающей страны, что является залогом успешного проведения Конференции. |
No clandestine laboratories were detected by the Mexican authorities. |
Никаких подпольных лабораторий мексиканскими властями обнаружено не было. |
The authorities were being requested to issue more identification and other administrative documents in the national language. |
Перед властями ставится вопрос об увеличении числа удостоверений личности и других административных документов, отпечатанных на национальном языке. |
We appreciate that the Republika Srpska authorities have taken measures to cooperate with the ICTY in this regard. |
В этой связи мы отмечаем, что властями Республики Сербской были предприняты меры, направленные на обеспечение сотрудничества с МТБЮ. |
Nonetheless, my Special Representative initiated a process to start a dialogue on practical matters between the Belgrade authorities and the Provisional Institutions. |
Тем не менее мой Специальный представитель начал процесс, преследующий цель развертывания диалога по практическим вопросам между белградскими властями и временными институтами. |
UNMEE is working with the Eritrean customs authorities to ensure that procedures for buyers are clearly delineated. |
МООНЭЭ сотрудничает с таможенными властями Эритреи для обеспечения того, чтобы были четко определены процедуры для покупателей. |
As of last year, no authorization had been given by the municipal authorities to build new schools. |
По состоянию на прошлый год, никакого строительства новых школ муниципальными властями санкционировано не было. |